"وبدءا" - Traduction Arabe en Français

    • à partir
        
    • à compter
        
    • dès
        
    • depuis le
        
    • a partir
        
    • en commençant
        
    • depuis l
        
    à partir de la septième tranche, les projets sont conçus de manière à mieux en définir les besoins et les bénéficiaires. UN وبدءا من الشريحة السابعة، أصبحت تصاميم المشاريع تحدد الجهات المستفيدة واحتياجاتها تحديدا أفضل.
    à partir de la troisième année, le nombre annuel de départs obligatoires pour ce groupe de fonctionnaires se stabiliserait. UN وبدءا من السنة الثالثة، سيستقر العدد السنوي لحالات الانتهاء الإلزامي للخدمة بين هذه المجموعة من الموظفين.
    à partir du début des années 90, le Conseil de sécurité a lancé une série d’initiatives ambitieuses en Afrique et ailleurs dans le domaine du maintien et du rétablissement de la paix. UN وبدءا من أوائل التسعينات، أطلق مجلس اﻷمن سلسلة طموحة من مبادرات حفظ السلام وصنع السلام في أفريقيا وأنحاء أخرى.
    à compter de 2002, la MONUC a également été chargée de soutenir les mesures destinées à renforcer la confiance entre la RDC, le Rwanda et l'Ouganda. UN وبدءا من عام 2002، جرى تكليف البعثة أيضا بدعم تدابير بناء الثقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا.
    à compter de 2007, il représentera la communauté internationale sur la scène mondiale. UN وبدءا من سنة 2007 سيمثل ذلك الشخص المجتمع الدولي على المسرح العالمي.
    dès la quarante-cinquième session, le Vice-Premier Ministre de mon pays a également demandé que soit réexaminé le rôle du Conseil de tutelle. UN وبدءا بالدورة الخامسة واﻷربعين، دعا نائب رئيس الوزراء بمالطة أيضا إلى استعراض دور مجلس الوصاية.
    458. Le Rapporteur spécial envoie aux États parties des demandes d’informations sur le suivi des constatations depuis le début de 1991. UN 458- وبدءا من عام 1991 أخذ المقرر الخاص يطلب من الدول الأطراف معلومات للمتابعة.
    à partir de là, tous les articles du Traité ont été renumérotés en conséquence. UN وبدءا من تلك المادة، أعيد ترقيم بقية مواد المعاهدة.
    à partir de cet article, les autres articles du Traité son renumérotés en conséquence. UN وبدءا من هذه المادة، يعاد ترقيم بقية مواد المعاهدة.
    à partir de 1996 donc, les conclusions ont été publiées dans une série distincte. UN وعليه، وبدءا من عام ١٩٩٦، شرع في نشر الملاحظات الختامية كمجموعة مستقلة.
    à partir de 1967, le financement était assuré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), par la Banque interaméricaine de développement et par des contributions volontaires. UN وبدءا من عام ١٩٦٧، أصبح التمويل يقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومن التبرعات.
    à partir de 1997, le Comité, qui comprend 23 membres, tiendra deux sessions annuelles à New York, d'une durée de 15 jours ouvrables chacune. Avant chaque session, un groupe de travail présession se réunira pendant cinq jours. UN وبدءا من عام ١٩٩٧ ستعقد اللجنة، المكونة من ٢٣ عضوا، دورتين عاديتين سنويا في نيويورك، مدة كل منهما ١٥ يوم عمل، يسبقهما اجتماع فريق عامل لما قبل الدورة لمدة خمسة أيام.
    à partir de 1997, le Comité, qui comprend 23 membres, tiendra deux sessions annuelles à New York, d'une durée de 15 jours ouvrables chacune. Avant chaque session, un groupe de travail présession se réunira pendant cinq jours. UN وبدءا من عام ١٩٩٧ ستعقد اللجنة، المكونة من ٢٣ عضوا، دورتين عاديتين سنويا في نيويورك، مدة كل منهما ١٥ يوم عمل، يسبقهما اجتماع فريق عامل لما قبل الدورة لمدة خمسة أيام.
    à partir de ce moment-là, le choix est celui des Calédoniens. UN وبدءا من تلك اللحظة، فالاختيار هو اختيار الكاليدونيين.
    à compter de 2013, des rapprochements doivent être effectués tous les trimestres. UN وبدءا من عام 2013 تجري التسوية لجميع الأرباع.
    à compter de l'exercice 2008/09, la MINUSTAH envisage de répartir les crédits par composante organique et par région. UN وبدءا من الفترة 2008-2009 تعتزم البعثة العمل بمفهوم تخصيص الموارد حسب العنصر الفني وكذلك حسب المنطقة.
    17. à compter de la mi-mars, la mission a également reçu des dépôts en espèces non anticipés effectués directement en Somalie, représentant un montant total d'environ un million de dollars. UN ١٧ - وبدءا من منتصف آذار/مارس، تلقت البعثة أيضا، من الصومال مباشرة، إيداعات نقدية غير متوقعة بلغ مجموعها مليون دولار.
    à compter du 1er mars 1999, comprend les dépenses d’appui aux contingents. UN وبدءا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٩، تعكس احتياجات دعم الوحدات العسكرية.
    dès 2000, ce droit s'est également étendu aux femmes qui ont cotisé à titre personnel. UN وبدءا من عام 2000، أصبح هذا الحق يُمنح للنساء اللاتي يسددن اشتراكات فردية.
    Le Rapporteur spécial envoie aux États parties des demandes d’informations sur le suivi des constatations depuis le début de 1991. UN ٣٨٤ - وبدءا من عام ١٩٩١ أخذ المقرر الخاص يطلب من الدول اﻷطراف معلومات للمتابعة.
    11. a partir du début de 1992, on a signalé un exode massif de musulmans myanmar de l'Etat Rakhine vers le Bangladesh, où au moins 250 000 personnes auraient cherché refuge par crainte des persécutions. UN ١١- وبدءا من أوائل عام ٢٩٩١، أفادت اﻷنباء بحدوث نزوح جماعي لمسلمي ميانمار من ولاية راكين إلى بنغلاديش. فإن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٥٢ شخص منهم التمس اللجوء خوفا من الاضطهاد.
    en commençant par Monrovia, les conseillers institutionnels qui suivent la situation sont actuellement détachés dans les différents organismes chargés de l'ordre public afin de permettre à la MINUL de suivre les progrès accomplis et de formuler les recommandations voulues. UN وبدءا بمنروفيا، يجري الآن تجميع المستشارين والمراقبين التابعين للمؤسسات وذلك في المؤسسات المختصة بسيادة القانون بغية تمكين البعثة من تتبع التقدم ووضع التوصيات المناسبة.
    depuis l'année scolaire 2004-2005, la formation aux droits de l'homme fait partie des programmes scolaires officiels des écoles secondaires de premier cycle et des lycées. UN وبدءا من العام الأكاديمي 2004-2005، أدخلت دروس حقوق الإنسان في المنهاج الدراسي الرسمي في المدارس المتوسطة والثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus