Le Programme d'éducation par les pairs de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a été lancé en 2008. | UN | وبدأ العمل ببرنامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن التعليم بين الأقران في العام ٢٠٠٨. |
Un fournisseur a été identifié et les travaux ont commencé au début du printemps de 2000. | UN | وتم تحديد جهة التوريد وبدأ العمل التفصيلي في أوائل الربيع من عام 2000. |
Les travaux relatifs à un projet conjoint OIT/Programme arabe du Golfe (AGFUND) concernant le travail des enfants ont été lancés. | UN | وبدأ العمل مع برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في مشروع يتعلق بتشغيل اﻷطفال. |
La construction d'une aire de trafic à l'aéroport international de Djouba a été lancée et les travaux en étaient à 45 % d'achèvement. | UN | وبدأ العمل على تشييد ساحة لخدمة الطائرات في مطار جوبا الدولي واكتمل تشييد 45 في المائة منها |
La mise en œuvre de ce projet a débuté au début de 2009, en collaboration avec les États et tous les organismes chargés de l'enregistrement des naissances. | UN | وبدأ العمل بهذا المشروع أوائل عام 2009 بالتعاون مع الولايات وكافة الجهات ذات الصلة بتسجيل المواليد. |
La troisième tranche des travaux a démarré au cours de l'été 2011 et devrait être terminée début 2013. | UN | وبدأ العمل في " المرحلة 3 " صيف عام 2011 ومن المقرر إتمامه أوائل عام 2013. |
Un mécanisme de coordination a été mis en place entre le Ministère public et la police judiciaire. | UN | وبدأ العمل في آلية تنسيق بين مكتب المدعي العام والشرطة القضائية. |
Des offres d'achat et de recrutement ont été introduites pour gagner en efficacité et renforcer la flexibilité sur le plan national. | UN | وبدأ العمل بمجموعات إجراءات تتعلق بالشراء والتوظيف ترمي إلى تحقيق المزيد من الفعالية والمرونة والكفاءة على الصعيد القطري. |
Un nouveau projet a été lancé à Khan Younis, et les études de la phase II du réseau de Tulkarem ont commencé. | UN | وبدأ العمل في مشروع جديد في خان يونس، وبدأت أعمال تصميم المرحلة الثانية من شبكة طولكرم. |
Un nouveau projet a été lancé à Khan Younis, et les études de la phase II du réseau de Tulkarem ont commencé. | UN | وبدأ العمل في مشروع جديد في خان يونس، وبدأت أعمال تصميم المرحلة الثانية من شبكة طولكرم. |
Un programme spécial en faveur la protection de la santé maternelle et infantile a été lancé. | UN | وبدأ العمل ببرنامج خاص لحماية صحة الأطفال الرضع والأمهات. |
les travaux ont commencé sur plusieurs questions, notamment la discrimination, la politique en matière de maternité et le salaire minimum. | UN | وبدأ العمل في معالجة مختلف القضايا، بما في ذلك التمييز وسياسة الأمومة وتحديد الحد الأدنى للأجور. |
les travaux ont commencé pour officialiser les accords de coopération bilatéraux avec INTERPOL, Europol et l'Organisation mondiale des douanes. | UN | وبدأ العمل على ترسيم اتفاقات تعاون ثنائي مع الإنتربول واليوروبول ومنظمة الجمارك العالمية. |
Plusieurs projets de réforme et d'automatisation des douanes ont été lancés en 1998. | UN | وبدأ العمل في عدد من مشاريع برنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية في عام 1998. |
La deuxième phase du Programme de partenariat d'entreprises pour l'industrie des pièces automobiles a été lancée en Inde et un programme analogue a été mis en place en Afrique du Sud. | UN | وبدأ العمل بالمرحلة الثانية لبرنامج شراكات الأعمال لصالح شركات صناعة مكونات السيارات في الهند، وكذلك في برنامج مماثل في جنوب أفريقيا. |
Le travail a débuté pour l’élaboration de recommandations visant à faciliter le commerce, en particulier en ce qui concerne l’application d’un contrôle fondé sur l’audit des systèmes et d’analyse de risques de dédouanement à la frontière. | UN | وبدأ العمل أيضا في وضع توصيات لتيسير التجارة، وخاصة على أساس وضع ضوابط لمراجعة حسابات التخليص عبر الحدود وتحليل مخاطره. |
Un projet d'appui au PNPFC a démarré ses activités en octobre 2002 avec l'appui technique et financier du PNUD. | UN | وبدأ العمل في تشرين الأول/أكتوبر 2002 في مشروع يدعم البرنامج بمساعدة تقنية ومالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les stocks de produits alimentaires de base ont été quasiment épuisés, les boulangeries ont dû fermer et le rationnement alimentaire a été mis en place. | UN | وحدث نقص حاد في السلع الغذائية، وأغلقت المخابز أبوابها، وبدأ العمل بنظام الحصص الغذائية. |
Une série de mesures supplémentaires ont été introduites à la fin de 2013 pour atténuer les effets de l'augmentation du taux de la taxe à la consommation. | UN | وبدأ العمل بحزمة تكميلية في نهاية عام 2013 للتخفيف من أثر ارتفاع معدل ضريبة المبيعات. |
on a commencé à étudier la question du gouvernement d'entreprise, en mettant notamment l'accent sur l'équité, la transparence et la responsabilité. | UN | وبدأ العمل بشأن موضوع الإدارة المؤسسية. وشملت القضايا الرئيسية العدالة والشفافية والمساءلة والمسؤولية. |
Le principe de la propriété privée a été introduit et une réforme agraire a été réalisée. | UN | وبدأ العمل بمبدأ الملكية الخاصة وأجرى الإصلاح الزراعي. |
L'assurance sociale pour soins de longue durée a été introduite dans le cadre des caisses d'assurance maladie. | UN | وبدأ العمل بنظام للتأمين ﻷغراض الرعاية الاجتماعية الطويلة اﻷجل تحت مظلة صناديق التأمين ضد المرض. |
il a commencé à travailler en tant que directeur financier pour une société au Royaume Uni. | UN | وبدأ العمل كمدير مالي في شركة في المملكة المتحدة. |
Le Child Protection Act (loi relative à la protection de l'enfance) a été adopté en 2007 et a pris effet en 2009. | UN | وقد سن قانون حماية الطفل في عام 2007 وبدأ العمل به في عام 2009. |
Créé à la fin des années 1970, le système est devenu opérationnel en 1982. | UN | وقد أنشئ النظام في أواخر السبعينيات وبدأ العمل في عام 1982. |