"وبدا" - Traduction Arabe en Français

    • il semble
        
    • il semblait
        
    • semblent
        
    • il semblerait
        
    • avait l'air
        
    • semblé
        
    • paraissait
        
    • semblaient avoir
        
    • et on
        
    • apparu
        
    • apparemment
        
    • semblait se
        
    • paraissaient
        
    • semblait être
        
    • a commencé à
        
    il semble que cette violation se soit produite par inadvertance et qu'elle s'explique par le fait que les Forces de défense israéliennes utilisent un système géodésique différent. UN وبدا الانتهاك غير مقصود، وربما حصل نتيجة استخدام جيش الدفاع الإسرائيلي نظاما جيوديسيا مختلفا.
    il semble que les femmes ont été particulièrement déçues par la Conférence. UN وبدا أن النساء كن محبطات بصورة خاصة من المؤتمر.
    Pour répondre aux besoins des planificateurs, il semblait nécessaire de redéfinir les zones rurales et urbaines. UN وبدا من الضروري تنقيح التعاريف المتصلة بالمناطق الريفية والحضرية إذا أريد تلبية احتياجات المخططين.
    il semblait qu'il soit assuré en grande partie, sinon exclusivement, par des détenus. UN وبدا أن هذا النظام ينفذه إلى حد بعيد، إن لم يكن بشكل حصري، السجناء.
    Les verdicts de culpabilité, dans certains cas, semblent reposer largement sur des aveux qui auraient été obtenus sous la torture. UN وبدا في بعض الحالات أن أحكام الإدانة تعتمد كثيراً على اعترافات يُدّعى أنها انتُزعت تحت التعذيب.
    Toujours selon l'UNICEF, il semblerait que c'est principalement la bande ou ses chefs qui choisissaient les enfants qui devaient remplacer ceux partaient. UN وبدا لهم أيضاً أن زعيم العصابة أو المجموعة هو أساساً من يختار الأطفال الجدد الذين يستبدلهم بمن هجروا الشارع.
    Il avait l'air sympa. Il disait que son bateau arrivait. Open Subtitles وبدا كرجل لطيف، تحدّث كثيراً حول شُحنتِه القادمة.
    Les buts et valeurs communs auxquels nous avions souscrits dans la Déclaration du Millénaire ont semblé reculer au second plan. UN وبدا أن الأهداف والقيم المشتركة التي أعربنا عن تأييدنا لها في إعلان الألفية تنحسر إلى الخلفية.
    il semble que nous ne répondions pas à la situation sur le terrain. UN وبدا أننا غير مستجيبين بعض الشيء لواقع الحال على الأرض.
    il semble que nous ayons tous apprécié cette forme novatrice de discussions plus directes et plus informelles. UN وبدا أننا جميعا نرتضي هذا الشكل المبتكر لمزيد من المناقشة المباشرة وغير الرسمية.
    Récemment, le nombre d'informations à ce sujet a diminué et, en fait, dans une affaire marquante, il semble que le traitement ait été quelque peu assoupli. UN وفي الآونة الأخيرة كانت هذه الأنباء أقل عدداً، وبدا في قضية كبرى أن هناك قدراً من التساهل.
    il semblait tout à fait improbable qu'il y ait des survivants. UN وبدا أنه من غير المحتمل تماما إمكانية وجود أحياء.
    il semblait bien nourri et ne présentait pas de signes extérieurs de violence physique. UN وبدا عليه أنه يتغذى جيداً ولم يُظهر أي علامات تنم عن الإساءة إليه بدنياً.
    Après le passage de l'ouragan Ivan, l'infrastructure était totalement détruite, il semblait que les ténèbres de l'enfer étaient descendues sur la terre. UN وبعد أن هدأت ثورة الإعصار إيفان، كان هناك دمار كامل للهياكل الأساسية، وبدا الأمر كأن ظلمة الجحيم قد حلت على الأرض.
    Globalement, les instruments économiques et fiscaux comme les dispositions réglementaires semblent être les principaux moyens d'action employés. UN وبدا أن الأدوات الاقتصادية والضريبية الكلية إلى جانب اللوائح هي أهم أدوات السياسات المستخدمة.
    il semblerait que ces restrictions à la liberté de déplacement aient été imposées en dehors des procédures légales et sans user des voies de droit. UN وبدا أن الأمر بفرض هذه القيود على السفر كان يتم خارج نطاق الإجراءات القانونية العادية ودون احترام لأصول المحاكمات.
    Il avait l'air très nerveux et m'a semblé mal à l'aise pendant tout l'entretien. Open Subtitles أظهر انه كان هادئاً متوتراً وبدا غير مرتاح إطلاقاً كل الوقت
    Le nombre de pays présentant des notifications paraissait à peu près constant. UN وبدا أن عدد البلدان التي تقدم إخطارات كان ثابت نسبياً.
    Des solutions semblaient avoir été trouvées pour plusieurs questions importantes, y compris la prise de décisions, l'Entreprise et le traitement des investisseurs pionniers enregistrés, mais toutes les questions ne furent pas résolues. UN وبدا أنه تم التوصل الى حلول لبضع مسائل هامة، منها اتخاذ القرارات، والمؤسسة، ومعاملة المستثمرين الرواد المسجلين.
    Dans les années quatre-vingt, cette conception a évolué peu à peu et on a commencé à considérer les femmes comme des citoyennes jouissant de certains droits. UN وفي الثمانينيات من القرن العشرين، تغيرت هذه المفاهيم، وبدا ينظر إلى المرأة باعتبارها مواطنة ذات حقوق.
    Il est apparu que la bonne exécution du projet dans les délais voulus exigerait une assistance internationale considérable sous diverses formes. UN وبدا من الواضح أن تنفيذ المشروع بنجاح وفي الوقت المناسب يتطلب مساعدات دولية مختلفة على نطاق واسع.
    apparemment, les conditions de détention correspondaient à celles des autres centres dans le reste du pays. UN وبدا أن ظروف احتجازهم تتماثل مع الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في بقية البلد.
    Au cours des premières années qui ont suivi, un nouveau rôle semblait se dessiner pour l'ONU. UN وبدا أن السنين الأولى التالية لانتهاء الحرب الباردة كانت تشير إلى دور جديد تقوم به الأمم المتحدة.
    Les salles de laboratoire paraissaient mal entretenues et le matériel laser n'avait rien d'impressionnant. UN وبدا أن غرف المختبرات مصانة صيانة سيئة ولم يترك رصيد معدات الليزر والمعدات المتصلة بها انطباعا قويا.
    La formule retenue pour les pourparlers semblait être particulièrement judicieuse. UN وبدا الشكل المستخدم في المحادثات مفيدا بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus