Pourcentage de personnes appartenant à des familles avec enfants ayant un revenu disponible inférieur à 60% du revenu disponible médian. | UN | نسبة الأشخاص الذين يعيشون في أسر لديها أطفال وبدخول تقل عن 60 في المائة من متوسط الدخل المتاح. |
avec l'accession de tous les États du Caucase méridional au Conseil de l'Europe, notre région est entrée dans la famille paneuropéenne. | UN | وبدخول جميع دول القفقاز الجنوبي في مجلس أوروبا، ولجت منطقتنا حضن الأسرة الأوروبية الجامعة. |
avec l'entrée en vigueur et la mise en oeuvre de l'accord START, la voie sera ouverte vers le règlement par le Présidium Rada (Parlement) d'Ukraine de la question de l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وبدخول اتفاق ستارت حيز التنفيــذ، يفتح الطريق أمام البرلمان لاتخاذ قـرار بشـــأن انضمــام أوكرانيا إلـــى معاهـــدة عـــدم انتشـــار اﻷسلحة النووية. |
alors que l'humanité accède au XXIe siècle, les défis qu'elle doit affronter sont de plus en plus complexes. | UN | وبدخول البشرية القرن الحادي والعشرين، أصبحت التحديات التي تواجهها أكثر تعقيدا من أي وقت مضى. |
alors que les négociations sur le TICE entrent dans leur phase finale, la question de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement prend une importance croissante. | UN | وبدخول مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب مرحلتها النهائية، تكتسب مسألة جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أهمية متزايدة. |
avec l'entrée en vigueur du Traité de l'Union européenne, les politiques et lois relatives à l'asile seront unifiées et une distinction claire entre réfugiés et migrants économiques sera établie. | UN | وبدخول معاهدة الاتحاد اﻷوروبي حيز النفاذ، توحدت سياسات وقوانين اللجوء وجرى تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين. |
L’Union européenne demande que tous les détenus politiques au Myanmar soient immédiatement libérés et que les autorités du Myanmar engagent d’urgence un véritable dialogue avec les partis d’opposition et respectent les résultats des élections générales de 1990. | UN | ويطالب الاتحاد اﻷوروبي بإطلاق سراح جميع المحتجزين السياسيين في ميانمار على الفور، وبدخول سلطات ميانمار بسرعة في حوار موضوعي مع أحزاب المعارضة واحترام نتائج الانتخابات العامة التي جرت في عام ١٩٩٠. |
avec l'entrée en vigueur de la Convention et l'adoption de l'Accord relatif à l'application du chapitre XI de la Convention, l'Autorité internationale des fonds marins a été créée et a elle-même institué ses mécanismes internes. | UN | وبدخول الاتفاقية حيز النفاذ وإبرام الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، أنشئت السلطة الدولية لقاع البحار وأنشأت هي نفسها آلياتها الداخلية. |
avec l'arrivée massive de nouveaux types de données, il apparaît nécessaire de mettre au point de nouvelles normes et des méthodes fiables afin d'évaluer leur qualité, tout en trouvant de nouvelles façons d'intégrer ces informations à la recherche et l'élaboration de politiques. | UN | وبدخول كم هائل من الأنواع الجديدة من البيانات، صارت الحاجة واضحة لوضع معايير جديدة وطرائق صارمة لتقييم جودتها، بالإضافة إلى أساليب جديدة لدمج تلك المعلومات في البحوث والسياسات. |
Ces individus sont porteurs d'une carte d'identité israélienne, en application des procédures de réunification familiale avec des citoyens ou des résidents israéliens, ce qui leur donne toute liberté de se déplacer entre la Cisjordanie et la bande de Gaza, et d'entrer en Israël. | UN | ويحمل هؤلاء الأشخاص بطاقات هوية إسرائيلية بموجب إجراءات لم الشمل العائلي بمواطنين إسرائيليين أو بمقيمين، وهو ما يسمح لهم بحرية التنقل بين الضفة الغربية وقطاع غزة وبدخول إسرائيل. |
avec l'arrivée d'Internet, l'accès à des programmes pornographiques est maintenant beaucoup plus facile et ne peut facilement être puni au titre de la loi sur les publications indécentes. | UN | وبدخول شبكة الإنترنت، أصبح الوصول إلى المواد الإباحية الآن أكثر يسراً ولا يمكن ضبطها بسهولة بموجب قانون المنشورات الخليعة. |
avec son entrée en vigueur le 16 novembre 1994, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est pratiquement devenue la Grande Charte des océans. | UN | وبدخول الاتفاقية حيز النفاذ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 أصبحت بمثابة الوثيقة العظمى للمحيطات. |
avec l'admission de ce nouvel État épris de paix, désireux et capable de s'acquitter des obligations imposées par la Charte des Nations Unies, nous nous rapprochons de notre but d'universalité. | UN | وبدخول هذه الدولة الجديدة المحبة للسلام، والراغبة في احترام التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، نقترب أكثر من بلوغ هدف العالمية. |
avec l'intervention du Tribunal, un expert en matière d'évaluation a été désigné et, sur la base de sa recommandation, la surface de plancher des Tours jumelles a été répartie entre tous les financiers, suivant le niveau de leur investissement. | UN | وبدخول المحكمة في الموضوع، تم تعيين خبير للتقييم وبناء على توصيته قُسمت مساحة أرضيات البرجين التوأم بين جميع الممولين وفقا لمقدار استثمار كل منهم. |
l'entrée en vigueur du nouveau Code de procédure civile permettra de poursuivre la réforme juridique entreprise avec l'adoption de la loi no 202/2010. | UN | وبدخول قانون الإجراءات المدنية الجديد حيز النفاذ، سيتواصل الإصلاح القضائي الذي بدأه القانون رقم 202/2010. |
alors que la Convention entre dans cette nouvelle phase, il appert déjà que son application intégrale et fidèle, ainsi que la mise en oeuvre de ses nombreux aspects, ne relèvent pas seulement de la responsabilité d'un Etat individuel mais exigent une coopération entre les Etats. | UN | وبدخول الاتفاقية مرحلة جديدة، اتضح بالفعل أن تطبيقها التام واﻷمين، وتنفيذ جوانبها العديدة ليسا مسؤولية فرادىالدول فحسب، وأنهما يتطلبان التعاون بين الدول. |
alors que les forces serbes pénétraient dans l’enclave et approchaient de la ville elle-même, un vaste débat s’est engagé parmi la communauté internationale et aux Nations Unies pour décider de la manière de réagir. | UN | وبدخول القوات الصربية إلى الجيب واقترابها من المدينة ذاتها، جرى نقاش موسع داخل المجتمع الدولي وداخل اﻷمم المتحدة بشأن كيفية الرد على ذلك. |
l'entrée en vigueur de la Convention marque le début d'une phase difficile et ardue puisqu'il s'agit d'édifier les institutions du régime maritime créé par la Convention. | UN | وبدخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ، تبدأ مرحلة أخرى شاقة وصعبة، تتمثل في بنـــاء مؤسسات النظام البحري الذي تقرره الاتفاقية. |