"وبدعم من اليونيسيف" - Traduction Arabe en Français

    • avec le soutien de l'UNICEF
        
    • avec le concours de l'UNICEF
        
    • aide de l'UNICEF
        
    • appui de l'UNICEF
        
    En 2002, un recueil de documents internationaux relatifs aux droits des mineurs a été traduit en ouzbek et publié avec le soutien de l'UNICEF. UN وبدعم من اليونيسيف تُرجم كتيب للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق القصّر إلى اللغة الوطنية ونُشر في عام 2002.
    avec le soutien de l'UNICEF et d'autres partenaires d'exécution, les départements de Bolivar, Sucre et Antioquia, en Colombie, fournissent des services de rééducation physique et psychosociale à 265 personnes handicapées, dont 65 ont survécu à l'explosion de mines. UN وبدعم من اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين، توفر مقاطعات بوليفار وسوكر وأنتيوكيا في كولومبيا خدمات إعادة التأهيل البدني والنفسي والاجتماعي إلى 265 معوقا من بينهم 65 من ضحايا الألغام.
    En 2000, avec le soutien de l'UNICEF et du Projet Brookings, le Représentant a fait exécuter une étude visant à déterminer dans quelle mesure ces personnes avaient bénéficié du mécanisme d'appel global interinstitutions pour l'année en cours. UN ففي عام 2000، وبدعم من اليونيسيف ومشروع مؤسسة بروكينغز للمشردين داخليا، أصدر الممثل تكليفا بإعداد دراسة عن مدى تناول عملية النداءات الموحدة لتلك السنة لمسائل التشرد الداخلي(7).
    Pour les troisième et quatrième année consécutives, le Ministère de la santé publique a organisé en collaboration avec le Ministère des affaires sociales, avec le concours de l’UNICEF et des ONG, plusieurs journées nationales de vaccination visant à éliminer la poliomyélite. UN وللسنة الثالثة والرابعة على التوالي، نظمت وزارة الصحة العامة أيام تلقيح وطنية بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية وبدعم من اليونيسيف ومنظمات غير حكومية، وذلك في جهد للقضاء على مرض شلل اﻷطفال.
    À l'occasion de l'entrée de l'ex-République yougoslave de Macédoine dans l'Union européenne, il a fallu apporter des modifications, avec l'aide de l'UNICEF, aux lois sur la protection des enfants et sur la famille, et y introduire des articles relatifs à la violence domestique et au trafic. UN 152 - وبدعم من اليونيسيف وكجزء من عملية انضمام جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة إلى الاتحاد الأوروبي، جرى تعديل قانون حماية الأطفال وقانون الأسرة، لإدخال مواد تتعلق بالعنف العائلي والاتجار.
    26. Quatre comités chargés respectivement de la santé, de l'enseignement, des affaires sociales et des handicapés ont élaboré le Plan d'action national avec l'appui de l'UNICEF. UN لقد تمت صياغة برنامج العمل الوطني من قبل أربع لجان عمل في ميادين الصحة، التربية والتعليم، الشؤون الاجتماعية والاعاقة، وبدعم من اليونيسيف.
    En 2000, avec le soutien de l'UNICEF et du Projet Brookings, le Représentant a commandé une étude visant à déterminer dans quelle mesure ces personnes avaient bénéficié des procédures d'appel globales pour l'année en cours. UN ففي عام 2000، وبدعم من اليونيسيف ومشروع بروكينغز، أصدر الممثل تكليفاً بإعداد دراسة عن مدى تناول عملية النداءات الموحدة لتلك السنة مسائل التشرد الداخلي(7).
    avec le soutien de l'UNICEF et d'autres partenaires nationaux et internationaux, le Gouvernement a commencé à mettre en oeuvre une stratégie de protection des droits de l'enfant dans les zones d'accueil et les camps de transit, qui comporte aussi bien une aide d'urgence que des projets de réintégration et de réinsertion des jeunes et des enfants. UN 36 - وبدعم من اليونيسيف وغيرها من الشركاء الوطنيين والدوليين، بدأت الحكومة تنفيذ استراتيجية لحماية حقوق الطفل في مناطق الاستقبال ومخيمات المرور العابر، تشمل مساعدة الطوارئ ومشاريع لإعادة إدماج وتأهيل الأطفال والشباب على حد سواء.
    Avec l'aide de l'UNICEF, le Département de la protection sociale a mis au point, en 2012, un manuel de formation à la protection de l'enfance destiné à la Police gambienne, qui a été incorporé au programme de formation des agents de police. UN 180- ووضعت إدارة الرعاية الاجتماعية في عام 2012 وبدعم من اليونيسيف دليلاً تدريبياً لحماية الطفل لقوات الشرطة الغامبية تم تعميمه في المناهج التدريبية لأكاديمية تدريب الشرطة في غامبيا.
    On s'emploie également, avec l'appui de l'UNICEF et de l'OMS, à améliorer le suivi des résultats obtenus grâce au système de surveillance et à tenir à jour les cartes épidémiologiques des zones où la maladie est endémique. UN وبدعم من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تبذل الجهود لتعزيز رصد النتائج من نظام المراقبة والاحتفاظ بخرائط وبائية لمناطق اﻷمراض المستوطنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus