"وبدون هذه" - Traduction Arabe en Français

    • sans ces
        
    • sans cette
        
    • sans ce
        
    • absence de telles
        
    • faute de quoi
        
    • faute de ces
        
    • en l'absence de ces
        
    • sans de tels
        
    • faute de cette
        
    • absence d'un tel
        
    sans ces informations, le matériel de mauvaise qualité et peu durable risquerait de continuer d'être mis en circulation. UN وبدون هذه المعلومات، تتعاظم احتمالات أن يتم توزيع السلع منخفضة الجودة أو غير المعمرة بشكل متكرر.
    sans ces capabilités, bien souvent les choix n'existent pas, et de nombreuses portes, dans la vie, restent fermées. UN وبدون هذه القدرات، تصبح خيارات كثيرة ببساطة غير متاحة، وتظل فرصاً كثيرة في الحياة بعيدة المنال.
    sans ces postes, l'effectif des administrateurs ne peut pas être utilisé à pleine capacité en vue des réalisations 1, 2 et 3 escomptées. UN وبدون هذه الوظائف، لن يتسنى استخدام قدرة الموظفين الفنيين استخداما كاملا في تحقيق الإنجازات المتوقعة 1 و 2 و 3.
    sans cette confiance, il serait difficile de conserver l'espoir de parvenir à une relation nouvelle entre le peuple israélien et le peuple palestinien. UN وبدون هذه الثقة، سيكون من الصعب أن نبقي على أي أمل في التوصل إلى علاقة جديدة بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    sans ce service d'appui, le secrétariat du Tribunal aurait besoin d'être doté de sa propre infrastructure administrative. UN وبدون هذه الخدمات، ستكون أمانة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بحاجة إلى بنية أساسية إدارية كاملة خاصة بها.
    En l'absence de telles initiatives, les articles risquent de demeurer indéfiniment sous leur forme actuelle. UN وبدون هذه المبادرات، يمكن أن تظل المواد في شكلها الحالي إلى أجل غير مسمى.
    faute de quoi le concept de précaution restera un sujet de pure discussion théorique au niveau international. UN وبدون هذه الوسائل، سيظل مفهوم التحوط عند مستوى التعبير اللغوي الطنان على الصعيد الدولي.
    sans ces renseignements, il n'est pas en mesure de recommander des transferts pour le moment. UN وبدون هذه المعلومات ليس بوسع اللجنة أن توصي بإعادة التوزيع هذه في الوقت الحاضر.
    sans ces changements, les améliorations ne seraient jamais possibles. Par conséquent, ces changements doivent être gérés. UN وبدون هذه التغييرات لن يكون بالإمكان إدخال تحسينات، ولذلك فلا بدَّ من إدارة هذه التغييرات.
    sans ces efforts, l'aspect juridique et social de l'œuvre du Tribunal serait bien moindre. UN وبدون هذه الجهود، فإن التأثير القانوني والاجتماعي لأعمال المحكمة سيتضاءل إلى حد كبير.
    sans ces postes, il sera impossible d'assurer en permanence l'appui technique et la maintenance de l'infrastructure technique. UN وبدون هذه الوظائف، لن يتسنى دعم الهياكل التقنية وصيانتها على مدار الساعة.
    sans ces ressources, la Mission ne pouvait s'acquitter de son mandat. UN وبدون هذه المهام لن يتسنى للبعثة النهوض بولايتها.
    sans ces renseignements de base, il serait difficile de saisir pleinement le sens et l'utilité éventuelle des conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport. UN وبدون هذه المعلومات الأساسية سيصعب استيعاب معنى الاستنتاجات والتوصيات المقدمة هنا وجدارتها المحتملة استيعاباً تاماً.
    sans cette assistance, elle ne pouvait utiliser des recours internes par suite de difficultés financières. UN وبدون هذه المساعدة، حُرمت من استعمال سبل الانتصاف المحلية بسبب العوائق المالية.
    sans cette aide, qui permettrait d'optimiser le processus et de réduire les coûts, l'opération serait sans nul doute vouée à l'échec. UN وبدون هذه المساعدات، التي تساعد على الاضطلاع بالعملية على النحو الأمثل وخفض التكاليف، فإن المهمة من المؤكد أن تخفـق.
    sans cette aide, qui permettrait d'optimiser le processus et de réduire les coûts, l'opération serait sans nul doute vouée à l'échec. UN وبدون هذه المساعدات، التي تساعد على الاضطلاع بالعملية على النحو الأمثل وخفض التكاليف، فإن المهمة من المؤكد أن تخفـق.
    sans ce gain de productivité, le nombre d'agents de cette catégorie requis aurait été nettement plus élevé. UN وبدون هذه الزيادة في الانتاجية، لكانت الاحتياجات من هؤلاء الموظفين أكثر من ذلك بكثير.
    sans ce poste, le Département aurait des difficultés à bien planifier, organiser et exécuter les programmes de réforme. UN وبدون هذه الوظيفة ستكون قدرة الإدارة على التخطيط لبرنامج الإصلاح وتنظيمه وتنفيذه بصورة فعالة قدرةً محدودة.
    En l'absence de telles politiques, la réinsertion des ex-combattants en milieu rural risque d'échouer et ceux-ci risquent de se trouver à nouveau marginalisés, ce qui replongerait le pays dans une situation analogue à celle qui a fait éclater le conflit. UN وبدون هذه السياسات، هناك خطر مفاده أن جهود إعادة اﻹدماج الريفي التي تصاب باﻹحباط يمكن أن تؤدي إلى بعث الهامشية التي كانت أحد أسباب النزاع.
    Il faut donc améliorer les capacités statistiques et analytiques nationales, faute de quoi il ne sera pas possible de se préparer à faire face aux effets des atteintes aux droits fondamentaux de ces catégories de populations. UN ولهذا، هنالك برنامج طموح لبناء القدرات في مجال الإمكانيات الإحصائية والتحليلية الوطنية، وبدون هذه الإمكانيات لا يمكن توقع توزيع آثار الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان وشدتها ولا يمكن التخطيط لها.
    faute de ces garanties fondamentales, on serait en présence d'un pur et simple déni de justice. UN وبدون هذه الضمانات الأساسية فإننا نكون أمام حرمان تام من العدالة.
    en l'absence de ces données, il est impossible d'évaluer l'ampleur et la portée du programme; UN وبدون هذه التفاصيل، يستحيل تقييم حجم البرنامج ونطاقه.
    sans de tels accords, les transporteurs seraient obligés de s'adapter aux différentes réglementations juridiques et techniques en vigueur dans chacun des pays traversés, avec un risque d'inspections fréquentes et de pertes de temps. UN وبدون هذه الاتفاقات سيضطر متعهدو النقل إلى التكيف مع الشروط القانونية والتقنية في كل بلد من البلدان التي يعبرونها مما يعرضهم إلى عمليات تفتيش متكررة وتأخيرات لا موجب لها.
    faute de cette capacité, le Bureau du Procureur ne pourra pas donner pleinement effet au régime de complémentarité du Statut de Rome ni prendre ses décisions sur la base de faits suffisamment fiables. UN وبدون هذه القدرات سوف يتعذر على مكتب المدعي العام أن يُعمِل إعمالا تاما النظام التكاملي المنصوص عليه في نظام روما الأساسي أو أن يتخذ قراراته على أساس من الحقائق موثوق إلى حد كاف.
    En l'absence d'un tel plan, il est à craindre que les avantages attendus du progiciel de gestion intégré ne seront pas expliqués et consignés clairement de façon à pouvoir être mesurés une fois qu'il aura été mis en place. UN وبدون هذه الخطة، ثمة خوف من عدم فهم الفوائد المتوقعة من المشروع المركزي لتخطيط الموارد فهما واضحا أو توثيقها بطريقة تمكن من قياسها عند تنفيذ النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus