"وبذلك تسهم في" - Traduction Arabe en Français

    • contribuant ainsi à
        
    • contribuer ainsi à
        
    • par là même à
        
    Les mines terrestres entravent également l'exploitation des zones de culture et de pâturage, contribuant ainsi à la détérioration des conditions fondamentales de survie dans le pays. UN كما أن اﻷلغام البرية تعرقل استخدام المناطق الزراعية والرعوية وبذلك تسهم في تدهور الشروط اﻷساسية اللازمة للبقاء في البلد.
    Le Département s'emploie à renforcer la capacité de l'ONU en tant que centre d'analyse dans les secteurs économique et social, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs dans ces domaines prioritaires. UN وتهدف اﻹدارة إلى زيادة قدرة اﻷمم المتحدة كمركز للتحليل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، وبذلك تسهم في بلوغ اﻷهداف في تلك المجالات ذات اﻷولوية.
    La fragmentation n'est pas nécessairement un mal, et la délégation japonaise espère que la CDI analysera les aspects positifs aussi bien que négatifs de ce phénomène, contribuant ainsi à développer le droit international. UN وأردفت قائلة إن التجزؤ ليس بالضرورة أمراً غير مرغوب فيه؛ وأعربت عن أملها في أن تقوم لجنة القانون الدولي بتحليل الجوانب الإيجابية والسلبية لهذه الظاهرة، وبذلك تسهم في مواصلة تطوير القانون الدولي.
    Une occasion unique s'offre à l'Assemblée générale d'accorder son plein appui aux efforts de rétablissement de la paix et de contribuer ainsi à ce processus historique. UN والجمعية العامة لديها فرصة فريدة لمنح بركاتها المطلقة لجهود صنع السلام وبذلك تسهم في هذه العملية التاريخية.
    Les pays fournisseurs de contingents et autres protagonistes influents doivent être en mesure de donner leurs points de vue et contribuer ainsi à la création et au mandat des opérations de maintien de la paix à un stade précoce. UN وينبغي تمكين البلدان المساهمة بقوات والأطراف الفاعلة الأخرى من التعبير عن آرائها وبذلك تسهم في إنشاء وإسناد ولاية عمليات حفظ السلام في مرحلة مبكرة.
    La promotion des valeurs traditionnelles a contribué à préserver l'identité culturelle mauricienne et à asseoir le développement culturel du pays, et par là même à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وقد ساهم تعزيز القيم التقليدية في الحفاظ على الهوية الثقافية لموريشيوس وهي الأساس للتنمية الثقافية في موريشيوس، وبذلك تسهم في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté de la population et d'instaurer la confiance, contribuant ainsi à consolider la paix et la stabilité nationales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية للتعرف على إرادة الشعب وبناء الثقة، وبذلك تسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني،
    Le mandat proposé pour ce nouveau comité était le suivant : " [facilitation des] transactions internationales grâce à la simplification et à l'harmonisation des procédures et des flux d'information, contribuant ainsi à l'expansion du commerce mondial. UN وتضمنت الصلاحيات المقترحة للجنة الجديدة " ]تيسير[ المعاملات الدولية من خلال تبسيط الاجراءات وتحقيق تناسقها، وتسهيل تدفق المعلومات، وبذلك تسهم في نمو التجارة العالمية.
    Le Gouvernement de la République démocratique populaire de Corée continuera, comme par le passé, à faire tout son possible pour assurer la paix dans la péninsule coréenne et mettre sur les rails la réunification pacifique du pays, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité en Asie du Nord-Est et dans l'ensemble du monde. UN وستواصل حكومة جمهوريـــة كوريـــا الشعبيـــة الديمقراطية، كما فعلت في الماضي، بذل كل جهد ممكن لضمان السلم في شبه القارة الكورية وتحقيق إعادة توحيد البلد سلميا، وبذلك تسهم في السلم واﻷمن في شمال شرق آسيا وفي باقي العالم.
    Les personnalités religieuses chinoises font vivre de nobles traditions de patriotisme, de dévotion religieuse et de philanthropie et participent activement aux actions caritatives et à d'autres initiatives d'intérêt général, contribuant ainsi à l'harmonie et à la stabilité sociales. UN فالشخصيات الدينية في الصين، تمضي قدما في تقاليد جميلة من الوطنية، والتكريس الديني، والأعمال الخيرية وتشارك مشاركة نشطة في أعمال البر والإحسان وغير ذلك من أعمال الخير، وبذلك تسهم في الوئام والاستقرار الاجتماعي.
    Les problèmes auxquels est confronté le monde ont un caractère de plus en plus global et la mondialisation pourrait aussi donner les moyens d'affronter certains des problèmes les plus aigus et de saisir les possibilités de stimuler la croissance et la prospérité à l'échelle mondiale, contribuant ainsi à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وذكر أن التحديات التي يواجهها العالم هي تحديات عالمية على نحو متزايد، ولكن العولمة تتيح أيضاً وسيلة التصدّي لعدد من أعقد المشاكل كما أنها تتيح فرصاً كبيرة لتشجيع النمو والرخاء في جميع أنحاء العالم، وبذلك تسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ce rapport mettra en exergue les éléments concernant les stratégies et politiques de restructuration nécessaires pour réaliser d'ici à 2015 les objectifs du Millénaire concernant le développement industriel et le respect de l'environnement dans une optique à long terme, contribuant ainsi à rendre plus efficaces les efforts engagés par la communauté internationale et les pays les moins avancés; UN وسوف يبرز التقرير الأبعاد الاستراتيجية والسياساتية للتغيير الهيكلي المتعلق بتحقيق الأهداف بحلول عام 2015 فيما يتصل بالتنمية الصناعية والاستدامة البيئية، وبذلك تسهم في تعزيز فعالية الجهود التي يبذلها كل من المجتمع الدولي والبلدان الأقل نموا؛
    Les DEEE contiennent des matériaux de valeur (fer, aluminium, cuivre, or, argent, platine, palladium, indium, gallium, métaux de terres rares, etc.) qui peuvent être récupérés et recyclés, contribuant ainsi à une gestion durable des ressources. UN 9 - وتحتوي النفايات الإلكترونية على مواد قيمة يمكن استعادتها لإعادة تدويرها، بما في ذلك الحديد، والألمونيوم، والنحاس، والذهب، والفضة، والبلاتين، والبالاديوم، والإنديوم، والغاليوم، والفلزات الترابية النادرة، وبذلك تسهم في الإدارة المستدامة للموارد.
    Les DEEE contiennent des matériaux de valeur qui peuvent être récupérés et recyclés notamment fer, aluminium, cuivre, or, argent, platine, palladium, indium, gallium, métaux de terres rares, contribuant ainsi à une gestion durable des ressources. UN 9- وتحتوي النفايات الإلكترونية على مواد قيمة يمكن استعادتها لإعادة تدويرها، بما في ذلك الحديد، والألمونيوم، والنحاس، والذهب، والفضة، والبلاتين، والبالاديوم، والإنديوم، والغاليوم، والفلزات الترابية النادرة، وبذلك تسهم في الإدارة المستدامة للموارد.
    iii) Limite la course aux armements nucléaires et imprime un élan nouveau (et réaliste) au processus de désarmement nucléaire (contribuant ainsi à préserver l'intégrité du TNP); UN `3` تقيد سباق التسلح النووي وتغرس زخماً (واقعياً) جديداً في عملية نزع السلاح (وبذلك تسهم في الحفاظ على سلامة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية)؛
    Pour terminer, Israël espère que l'Assemblée générale prendra explicitement position en faveur des négociations de paix en tant que seul moyen de régler les questions litigieuses au Moyen-Orient afin de contribuer ainsi à l'instauration d'une paix durable fondée sur la compréhension et la réconciliation. UN وختاما، تأمل اسرائيل أن تؤيد الجمعية العامة تأييدا تاما مفاوضات السلام باعتبارها السبيل الوحيد لتسوية المسائل المعلقة في الشرق اﻷوسط وبذلك تسهم في إحلال السلم الدائم القائم على أساس التفاهم والمصالحة.
    3. Demande à toutes les parties en Afrique du Sud de prendre des mesures afin de mettre un terme aux actes de violence et d'intimidation et de contribuer ainsi à la tenue d'élections libres et régulières, et compte que quiconque cherchera à perturber les élections aura à répondre de ses actes; UN " ٣ - يطلب الى جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن تتخذ تدابير ﻹنهاء العنف والترويع، وبذلك تسهم في اجراء انتخابات حرة ونزيهة، ويتوقع أن يحاسب كل من يسعى إلى اﻹخلال بالانتخابات عن هذه اﻷعمال؛
    Pour ce faire, il leur faudra prendre des mesures appropriées pour éviter que comme au XXe siècle l’on ait de nouveau recours au XXIe siècle à des mesures économiques unilatérales comme moyen de pression politique, et contribuer ainsi à la promotion de la paix et du développement dans le monde. UN وبغية القيام بذلك، فإنه سيتعين عليها أن تتخذ جميع التدابير الملائمة الرامية إلى الحيلولة دون استخدام التدابير الاقتصادية اﻷحادية، في القرن الجديد، على نحو ما حدث خلال القرن العشرين. وبذلك تسهم في تعزيز السلم والتنمية في العالم.
    3. Demande à toutes les parties en Afrique du Sud de prendre des mesures afin de mettre un terme aux actes de violence et d'intimidation et de contribuer ainsi à la tenue d'élections libres et régulières, et compte que quiconque cherchera à perturber les élections aura à répondre de ses actes; UN ٣ - يطلب الى جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن تتخذ تدابير ﻹنهاء العنف والترويع، وبذلك تسهم في اجراء انتخابات حرة ونزيهة، ويتوقع أن يحاسب كل من يسعى إلى اﻹخلال بالانتخابات عن هذه اﻷعمال؛
    3. Demande à toutes les parties en Afrique du Sud de prendre des mesures afin de mettre un terme aux actes de violence et d'intimidation et de contribuer ainsi à la tenue d'élections libres et régulières, et compte que quiconque cherchera à perturber les élections aura à répondre de ses actes; UN ٣ - يطلب الى جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن تتخذ تدابير ﻹنهاء العنف والترويع، وبذلك تسهم في اجراء انتخابات حرة ونزيهة، ويتوقع أن يحاسب كل من يسعى إلى اﻹخلال بالانتخابات عن هذه اﻷعمال؛
    J'invite tous les pays à se joindre à nous pour que cette Convention unique, définie par le Secrétaire général comme faisant partie des 25 traités les plus importants du système des Nations Unies, puisse réaliser pleinement ses promesses et contribuer ainsi à la préservation de la paix et de la sécurité, auxquelles nous aspirons tous. UN وأحث جميع البلدان على الانضمام لنا لضمان أن تتمكن هذه الاتفاقية الفريدة، التي وصفها الأمين العام بأنها من بين 25 معاهدة أساسية لمنظومة الأمم المتحدة، من أن تفي بما وعدت به بالكامل، وبذلك تسهم في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، اللذين نتوق لهما جميعاً.
    Plus précisément, il s'agira d'aider ces derniers à réagir de façon plus efficace et plus efficiente aux mutations rapides que connaît le monde et à contribuer par là même à une croissance économique soutenue et à un développement durable et équitable dans la région. UN وعلى وجه التحديد، ستقدم اللجنة لهذه البلدان والمناطق المساعدة في الاستجابة على نحو أكثر فعالية وكفاءة للتغير السريع في حالة العالم وبذلك تسهم في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والمنصفة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus