"وبرامجها الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • et programmes de
        
    • et ses programmes spéciaux
        
    • et des programmes connexes
        
    • les programmes et
        
    Toutefois, les autorités locales peuvent appliquer leurs propres politiques et programmes de planification de la famille. UN ومع ذلك، يمكن لوحدات الحكم المحلي أن تقوم بتنفيذ سياساتها وبرامجها الخاصة بالنسبة لتنظيم الأسرة.
    Le processus des experts visera, par l'intermédiaire de la Plénière et du Bureau, à aider les États membres du CSA et d'autres parties prenantes à élaborer leurs stratégies et programmes de lutte contre l'insécurité alimentaire. UN وستهدف العملية المتخصصة للخبراء، خلال الجلسة العامة والمكتب، إلى دعم الدول الأعضاء في اللجنة والجهات الأخرى صاحبة الشأن في تصميم استراتيجياتها وبرامجها الخاصة للتصدي لانعدام الأمن الغذائي.
    Plusieurs organisations régionales de gestion des pêches ont rendu compte de leurs mesures et programmes de plus en plus stricts dans le domaine du suivi des pratiques de transbordement, notamment par les navires transporteurs. UN وأبلغت عدة منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن التشديد المتزايد لتدابيرها وبرامجها الخاصة بالرصد في إطار ممارسات إعادة الشحن، بما في ذلك عن طريق سفن النقل.
    En 1998, le HCR a reçu des contributions volontaires d’un montant total d’environ 769 millions de dollars pour financer ses programmes généraux et ses programmes spéciaux (voir tableau 2 du présent rapport). UN 10- وفي عام 1998، تلقت المفوضية مبلغاً إجمالياً يقرب من 769 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل تبرعات لبرامجها العامة وبرامجها الخاصة. وقد أُدرجت هذه التبرعات في الجدول 2 من هذا التقرير.
    Le plan-cadre est un instrument conceptuel destiné à donner une plus grande cohérence et une unité de propos à la programmation des activités opérationnelles des Nations Unies dans les pays, alors que les programmes de pays s'identifient clairement avec les programmes et fonds respectifs. Chacun d'entre eux devant être approuvés par le conseil d'administration correspondant. UN فإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وسيلة مفاهيمية تم تصميمها ﻹضفاء مزيد من التماسك ووحدة الغرض على برمجة أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية على المستوى القطري، بينما ترتبط البرامج القطرية بوضوح بصناديقها وبرامجها الخاصة ويجب اعتماد كل واحد منها من قبل المجلس التنفيذي المقابل.
    Plusieurs organisations régionales de gestion des pêches ont rendu compte des mesures et programmes de plus en plus stricts qu'elles avaient mis en œuvre dans le domaine du suivi des pratiques de transbordement, notamment par les navires transporteurs. UN وأبلغت عدة منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن التشديد المتزايد لتدابيرها وبرامجها الخاصة بالرصد في إطار ممارسات إعادة الشحن، بما في ذلك عن طريق سفن النقل.
    :: Les organismes bilatéraux de développement sont invités à intégrer le sport aux politiques et programmes de coopération en faveur du développement, à mettre en œuvre et à évaluer des projets et des programmes. UN :: تُدعى الوكالات الإنمائية الثنائية إلى إدراج الرياضة في سياساتها وبرامجها الخاصة بالتعاون الإنمائي؛ وإلى تنفيذ المشاريع والبرامج وتقييمها.
    205. Dans ce contexte, l'ONUDI va chercher à adapter ses projets et programmes de coopération technique aux besoins spécifiques des divers pays et sous-régions constituant la région d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 205- واستنادا إلى هذه الخلفية، ستسعى اليونيدو إلى صوغ مشاريعها وبرامجها الخاصة بالتعاون التقني بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة لمختلف البلدان والمناطق الفرعية داخل منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Il engage l'État partie à mettre davantage l'accent sur l'autonomisation des femmes et à tenir compte expressément et sans ambiguïté des problèmes qui leur sont propres dans ses politiques et programmes de lutte contre le VIH/sida. UN وهي تحث الدولة الطرف على تعزيز تركيزها على تمكين المرأة، وعلى القيام على نحو واضح ومرئي بتضمين سياساتها وبرامجها الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منظورا يراعي الفوارق بين الجنسين.
    La CEA a aussi aidé les communautés économiques régionales à mieux coordonner leurs politiques et programmes de transports financés par le biais du Programme des politiques de transport en Afrique subsaharienne, en aidant le Comité de coordination des transports des communautés à organiser sa réunion à Addis-Abeba. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعانت اللجنة الجماعات الاقتصادية الإقليمية على الترويج لزيادة التنسيق فيما بين سياساتها وبرامجها الخاصة بالنقل الممولة في إطار برنامج النقل لأفريقيا جنوب الصحراء من خلال المساعدة على عقد اجتماعات لجان تنسيق النقل في الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أديس أبابا.
    Il engage l'État partie à mettre davantage l'accent sur l'autonomisation des femmes et à tenir compte expressément et sans ambiguïté des problèmes qui leur sont propres dans ses politiques et programmes de lutte contre le VIH/sida. UN وهي تحث الدولة الطرف على تعزيز تركيزها على تمكين المرأة، وعلى القيام على نحو واضح ومرئي بتضمين سياساتها وبرامجها الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منظورا يراعي الفوارق بين الجنسين.
    c) Renforcement des capacités des pays parties et des organisations sousrégionales et régionales en ce qui concerne la formulation, la gestion et la coordination de leurs politiques, projets et programmes de lutte contre la désertification; UN (ج) تدعيم قدرات البلدان الأطراف والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فيما يتعلق بوضع وإدارة وتنسيق سياساتها ومشاريعها وبرامجها الخاصة بمكافحة التصحر؛
    c) Renforcement de l'aptitude des pays Parties à la Convention et membres d'organisations régionales et sousrégionales à formuler, appliquer et coordonner leurs politiques, projets et programmes de lutte contre la désertification; UN (ج) تدعيم قدرات البلدان الأطراف في الاتفاقية وفي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فيما يتعلق بوضع وإدارة وتنسيق سياساتها ومشاريعها وبرامجها الخاصة بمكافحة التصحر؛
    b) Dans ce contexte, l'ONUDI va chercher à adapter ses projets et programmes de coopération technique aux besoins spécifiques des divers pays et sous-régions constituant la région d'Amérique latine et des Caraïbes. UN (ب) واستنادا إلى هذه الخلفية، ستسعى اليونيدو إلى صوغ مشاريعها وبرامجها الخاصة بالتعاون التقني بحيث تلبي الاحتياجات المحددة لمختلف البلدان والمناطق الفرعية داخل منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    c) Renforcement des capacités des pays parties à la Convention et membres des organisations régionales et sous-régionales, en ce qui concerne la formulation, la gestion et la coordination des politiques, projets et programmes de lutte contre la désertification, y compris la conception de projets répondant aux critères de financement par le FEM; UN (ج) تدعيم قدرات البلدان الأطراف في الاتفاقية وفي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فيما يتعلق بوضع وإدارة وتنسيق سياساتها ومشاريعها وبرامجها الخاصة بمكافحة التصحر، بما في ذلك تصميم مشاريع مؤهلة للتمويل من جانب مرفق البيئة العالمية؛
    10. En 1998, le HCR a reçu des contributions volontaires d'un montant total d'environ 769 millions de dollars pour financer ses programmes généraux et ses programmes spéciaux (voir tableau 2). UN 10- وفي عام 1998، تلقت المفوضية مبلغاً إجمالياً يقرب من 769 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل تبرعات لبرامجها العامة وبرامجها الخاصة.
    Il a également prié le Haut-Commissariat de recueillir les vues et observations de tous les États membres, de tous les programmes et institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que de toutes les autres parties intéressées sur le document de réflexion susmentionné, afin que le Comité puisse en tenir compte pour mener à bien son étude finale. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المفوضية السامية أن تجمع آراء وتعليقات جميع الدول الأعضاء وجميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الخاصة ذات الصلة وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة بشأن المذكرة المفاهيمية المذكورة أعلاه حتى يتسنى للجنة الاستشارية وضعها في الاعتبار من أجل إتمام دراستها النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus