"وبرامجها من" - Traduction Arabe en Français

    • et programmes des
        
    • et programmes de
        
    • programmes de l
        
    • et ses programmes
        
    Des consultations ont été menées avec un certain nombre d'organismes et programmes des Nations Unies pour identifier et recenser ce que l'ONU en général pourrait faire en la matière. UN فقد أجرى مشاورات مع عدد من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من أجل تحديد وحصر ما يمكن أن تحققه الأمم المتحدة بوجه عام فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies n'apparaissent plus dans l'organigramme. UN وقد حذفت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من الخريطة التنظيمية.
    Cet appel cherchait à obtenir 65 millions de dollars demandés par les organismes et programmes des Nations Unies pour assurer la survie de 1,8 million de Libériens touchés par la guerre. UN واستهدف النداء جمع مبلغ ٦٥ مليون دولار طلبته وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها من أجل تلبية الاحتياجات المتعلقة بإنقاذ حياة ١,٨ مليون ليبيري من منكوبي الحرب.
    Il lui recommande également de renforcer ses politiques et programmes de prévention et de lutte contre toute forme de sévices sexuels, y compris les violences dans la famille et l’inceste. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز سياساتها وبرامجها من أجل منع جميع أشكال اﻹيذاء الجنسي، بما في ذلك العنف المنزلي وزنا المحارم.
    Il lui recommande également de renforcer ses politiques et programmes de prévention et de lutte contre toute forme de sévices sexuels, y compris les violences dans la famille et l'inceste. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز سياساتها وبرامجها من أجل منع جميع أشكال اﻹيذاء الجنسي، بما في ذلك العنف المنزلي وزنا المحارم.
    La Société a diffusé des informations sur les activités et programmes des Nations Unies par l'intermédiaire de ses filières internationales. UN عممت الجمعية المعلومات عن عمل الأمم المتحدة وبرامجها من خلال قنواتها في جميع أنحاء العالم.
    Ils constituent aussi un apport utile aux organismes et programmes des Nations Unies s'employant à promouvoir la réalisation des objectifs de développement des pays. UN كما يوفر أيضاً أداة هامة تمكِّن وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من إحراز تقدم في مجال الأهداف الإنمائية للبلدان.
    Il y a lieu de se féliciter aussi des efforts déployés par les conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies en vue d'élaborer de nouvelles stratégies de financement sans pour autant affecter les caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles des Nations Unies. UN ورحب بالجهود التي تبذلها المجالس التنفيذية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها من أجل وضع استراتيجيات جديدة للتمويل دون المس بالخصائص اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Notant qu’il est urgent que les discussions actuellement menées par les conseils d’administration des fonds et programmes des Nations Unies aient un résultat productif pour ce qui est d’inverser la tendance à la baisse des ressources de base, UN وإذ يلاحظ الحاجة الماسة إلى الخروج بنتيجة مثمرة من المناقشات الجارية حاليا بشأن استراتيجيات التمويل التي تنتهجها المجالس التنفيذية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها من أجل عكس الاتجاه النزولي في الموارد اﻷساسية،
    Cette initiative a pour objet de mobiliser les divers départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour régler les problèmes multiples et divers auxquels doivent faire face les pays de l'Union du fleuve Mano, en Afrique de l'Ouest. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تعبئة شتى إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها من أجل معالجة المشاكل المتعددة الجوانب التي تواجه بلدان اتحاد نهر مانو في غرب أفريقيا.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Secrétariat de l'ONU et les fonds et programmes des Nations Unies de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 101 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما أبدته الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من تعاون ومساعدة لموظفيه.
    Certaines délégations ont appelé à l'intégration de la coopération Sud-Sud dans les politiques et programmes des Nations Unies afin de tirer parti des capacités humaines et institutionnelles des pays en développement. UN ودعا بعض الوفود إلى إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياسات الأمم المتحدة وبرامجها من أجل بناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية.
    Afin de surmonter les obstacles, notamment la crise économique, les catastrophes naturelles, la violence et la criminalité organisée qui entravent le progrès, les fonds et programmes des Nations Unies sont essentiels. UN ولا بدّ من تواجد أموال الأمم المتحدة وبرامجها من أجل التغلب على العوامل التي تعوق التقدم، بما في ذلك الانتكاس الاقتصادي، والكوارث الطبيعية أو العنف والجريمة المنظمة.
    Il a des contacts fréquents avec les départements du Secrétariat de l'ONU, ainsi qu'avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, pour veiller à ce que les stratégies soient cohérentes et à ce que le système fonctionne comme un tout coordonné et cohérent dans le domaine de la consolidation de la paix. UN وتتطلب هذه المهمة قدرا كبيرا من التفاعل بين إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها من أجل دعم تنفيذ استراتيجيات متسقة لبناء السلام واتباع الأمم المتحدة نهجا منسقا ومتسقا في بناء السلام.
    La formulation de positions et stratégies communes des organismes, fonds et programmes des Nations Unies devrait aussi aider les gouvernements à réaliser leurs stratégies nationales de développement. UN كما أن الإعلان عن مواقف واستراتيجيات مشتركة لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها من شأنه أيضا أن يساعد الحكومات على تحقيق استراتيجياتها الوطنية للتنمية.
    Même s'ils ne versent pas de cotisations, les travailleurs migrants contribuent aussi aux régimes et programmes de protection sociale, ne serait-ce qu'en payant des impôts indirects. UN ويسهمون، حتى في حال عدم مشاركتهم في المخططات القائمة على الاشتراكات، في نظم الحماية الاجتماعية وبرامجها من خلال دفعهم ضرائب غير مباشرة على أقل تقدير.
    Même s'ils ne versent pas de cotisations, ils contribuent aussi aux régimes et programmes de protection sociale, ne serait-ce qu'en payant des impôts indirects. UN ويسهمون، حتى في حال عدم مشاركتهم في النظم القائمة على دفع الاشتراكات، في نظم الحماية الاجتماعية وبرامجها من خلال دفعهم ضرائب غير مباشرة على أقل تقدير.
    Il faut que tous les États Membres paient à temps et dans les délais l'intégralité de leurs cotisations pour éviter que les activités et programmes de l'Organisation soient affectés par des problèmes de trésorerie. UN وينبغي أن تلتزم جميع الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها المالية المقررة عليها تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لضمان عدم تأثر أنشطة المنظمة وبرامجها من نقص التمويل.
    C'est ainsi qu'un effort doit être fait pour une prise en compte effective des préoccupations des femmes dans les politiques et programmes de développement à travers des actions de sensibilisation pour le changement de mentalité. UN ولذا ينبغي بذل الجهود لمعالجة شواغل النساء معالجة فعالة في سياسات التنمية وبرامجها من خلال أنشطة التوعية لتغيير طرق التفكير المعتادة.
    Les volets un et deux des réformes conféreront une plus grande autorité aux structures opérationnelles des fonds et des programmes de l'ONU. UN فإصلاحات المسار اﻷول والمسار الثاني ستمكن الهياكل التشغيلية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها من أن تكون ذات أثر أكبر.
    Le Nigéria a encouragé le Mozambique à continuer de mettre en œuvre ses politiques et ses programmes en vue de réaliser pleinement les droits de l'homme et a exhorté la communauté internationale à soutenir ses efforts. UN وشجعت نيجيريا موزامبيق على مواصلة تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وعلى تحسين سياساتها وبرامجها من أجل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحثت المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus