La Lituanie appuie les objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, surtout ceux visant à baisser le taux de mortalité maternelle, infantile et juvénile, et fournit des services de santé et des programmes d'éducation sexuelle. | UN | وتؤيد ليتوانيا اﻷهداف الواردة في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، خاصة اﻷهــداف الرامية إلى تخفيض معدل وفيات اﻷمهات والرضــع واﻷطفال وتوفير خدمات رعاية الصحة اﻹنجابية وبرامج التثقيف الجنسي. |
La BWA a également initié des consultations et des programmes d'éducation du public sur l'éventualité de changements à apporter à la Constitution des Bahamas. | UN | 138 - وترأس مكتب شؤون المرأة أيضا المشاورات وبرامج التثقيف الشعبي بشأن التغييرات المقترحة في دستور جزر البهاما. |
Le Comité recommande aussi au Gouvernement d'organiser des campagnes de sensibilisation par le biais de médias et de programmes d'éducation du public, pour lutter contre toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, y compris la violence dans la famille. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظّم الحكومة حملات توعية عبر وسائط الإعلام وبرامج التثقيف العامـــة تتناول جميع أشكال العنف ضــد النســـاء والفتيات، بما في ذلك العنف العائلي. |
Il l'invite à faire comprendre au public, par des programmes médiatiques et éducatifs, que toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris les violences familiales et le gavage des filles, sont inadmissibles. | UN | وتحث الدولة الطرف على توعية الناس من خلال برامج وسائط الإعلام وبرامج التثقيف بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي وإكراه الفتيات على تناول الأطعمة بغرض التسمين أمر مرفوض. |
Les interventions doivent combiner des activités telles que la recherche et l'analyse, le développement des capacités, le renforcement institutionnel, les programmes de sensibilisation et d'enseignement. | UN | وينبغي أن تشتمل التدخلات على أنشطة تتراوح بين البحث والتحليل، وبناء القدرات وتعزيز المؤسسات وإذكاء الوعي وبرامج التثقيف. |
− Politiques et programmes d'éducation aux droits de l'homme; | UN | - سياسات وبرامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Il engage l'État partie à sensibiliser davantage le public au moyen des médias et de programmes didactiques pour faire comprendre que toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la violence dans la famille, sont inadmissibles. | UN | وتحث الدولة الطرف على توعية الناس من خلال وسائط الإعلام وبرامج التثقيف بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف العائلي، غير مقبولة. |
43. Les tribunaux devraient instaurer et normaliser les cours de formation initiale et les programmes d'enseignement du droit. | UN | 43- وينبغي للمحاكم أن تطور الدورات التدريبية التوجيهية وبرامج التثقيف القانوني وتوحدها. |
43. L'objectif du sous-programme 2 est d'élaborer des programmes internationaux d'enseignement des droits de l'homme et de renforcer les capacités à l'échelon international. | UN | ٤٣ - يتمثل هدف هذا المكون في بناء وتعزيز قدرات وبرامج التثقيف في مجال حقوق الانسان على الصعيد الدولي. |
Il recommande également le lancement de campagnes de sensibilisation à travers les médias et des programmes d'éducation du public ainsi que le déploiement d'efforts visant l'adoption du principe de la tolérance zéro pour toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وتوصي أيضا بتنفيذ حملات التوعية من خلال وسائط الإعلام وبرامج التثقيف الجماهيرية والعمل على إتباع سياسة عدم التسامح إزاء جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Il recommande également le lancement de campagnes de sensibilisation à travers les médias et des programmes d'éducation du public ainsi que le déploiement d'efforts visant l'adoption du principe de la tolérance zéro pour toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وتوصي أيضا بتنفيذ حملات التوعية من خلال وسائط الإعلام وبرامج التثقيف الجماهيرية والعمل على اتباع سياسة عدم التسامح إزاء جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
On ne peut définir le contenu des codes de conduite sans tenir compte des mécanismes de surveillance et des programmes d'éducation et de sensibilisation et il faut au contraire établir des liens étroits entre les codes et ces deux derniers moyens. | UN | لا يمكن تحديد محتويات قواعد السلوك بصورة مستقلة عن آليات الإشراف وبرامج التثقيف والتوعية، بل يجب، بالأحرى، الاضطلاع بهذه العملية بصلة وثيقة مع الوسيلتين الأخريين. |
Le Comité invite l'État partie à poursuivre ses efforts pour mettre un terme aux préjugés et aux stéréotypes raciaux, en particulier en organisant des campagnes de sensibilisation et des programmes d'éducation du public dans le cadre de l'enseignement et du travail. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى القضاء على التحيز العنصري والقوالب النمطية العنصرية، وبخاصة عن طريق حملات التوعية وبرامج التثقيف العام في الوسطين التعليمي والعمالي. |
Le Comité invite l'État partie à poursuivre ses efforts pour mettre un terme aux préjugés et aux stéréotypes raciaux, en particulier en organisant des campagnes de sensibilisation et des programmes d'éducation du public dans le cadre de l'enseignement et du travail. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى القضاء على التحيز العنصري والقوالب النمطية العنصرية، وبخاصة عن طريق حملات التوعية وبرامج التثقيف العام في الوسطين التعليمي والعمالي. |
Il invite l'État partie à prendre des mesures de sensibilisation par le biais des médias et de programmes d'éducation pour rendre ces pratiques socialement et moralement répréhensibles. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تتعلق بإذكاء الوعي من خلال وسائط الإعلام وبرامج التثقيف العامة من أجل نبذ هذا العنف اجتماعيا وأخلاقيا. |
Il invite l'État partie à prendre des mesures de sensibilisation par le biais des médias et de programmes d'éducation pour rendre ces pratiques socialement et moralement répréhensibles. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تتعلق بإذكاء الوعي من خلال وسائط الإعلام وبرامج التثقيف العامة من أجل نبذ هذا العنف اجتماعيا وأخلاقيا. |
Il recommande également la création de services de conseil à l'intention des victimes de la violence; le lancement de campagnes de sensibilisation de l'opinion publique s'appuyant sur les médias et de programmes d'éducation en faveur du principe de la tolérance zéro pour toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وتوصي أيضا بوضع الأساس اللازم لإتاحة خدمات إسداء المشورة لضحايا العنف، والقيام بحملات لتوعية الجمهور من خلال وسائط الإعلام وبرامج التثقيف العامة سعيا إلى اعتماد سياسة القضاء التام على جميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة. |
Il l'invite à faire comprendre au public, par des programmes médiatiques et éducatifs, que toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris les violences familiales et le gavage des filles, sont inadmissibles. | UN | وتحث الدولة الطرف على توعية الناس من خلال برامج وسائط الإعلام وبرامج التثقيف بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي وإكراه الفتيات على تناول الأطعمة بغرض التسمين أمر مرفوض. |
Le Comité note avec préoccupation que la Mongolie n'a pas encore mis en place des programmes de sensibilisation aux questions de parité entre les sexes et d'enseignement de notions élémentaires de droit destinés spécifiquement à la forte population de jeunes que compte le pays. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق أن منغوليا لم تضع بعد بشكل محدد برامج للتوعية بالفوارق بين الجنسين وبرامج التثقيف القانوني من أجل الفئة السكانية العريضة من شبابها. |
Pour ce qui est des premières, plusieurs options sont proposées: plafonnement des mouvements d'aéronefs; gestion des créneaux; amélioration des prévisions météorologiques; notification publique des émissions de CO2; et programmes d'éducation et de formation. | UN | وفيما يتعلـق بالتدابير التنظيميـة الممكنة، تتضمن الخيارات المختلفة المقترحة ما يلي: فرض حدود قصوى على حركة الطائرات؛ وإدارة الفترات الزمنية الفاصلة؛ وتحسين التنبؤات الجوية؛ والإبلاغ بشفافية عن انبعاثات الكربون؛ وبرامج التثقيف والتدريب. |
Il engage l'État partie à sensibiliser davantage le public au moyen des médias et de programmes didactiques pour faire comprendre que toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la violence dans la famille, sont inadmissibles. | UN | وتحث الدولة الطرف على توعية الناس من خلال وسائط الإعلام وبرامج التثقيف بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف العائلي، غير مقبولة. |
Veuillez indiquer les programmes de sensibilisation qui ont été diffusés par les médias et les programmes d'enseignement qui sont en place ou qui sont prévus pour transmettre le message que la violence contre les femmes est inacceptable, tant sur le plan moral que sur le plan social. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير توعوية جرى الاضطلاع بها عن طريق البرامج الإعلامية وبرامج التثقيف العامة، سواء منها التي نُِّفذت أو المتوخّى تنفيذها، للتوضيح أن العنف ضد المرأة غير مقبول اجتماعياً وأخلاقياً. |
43. L'objectif du sous-programme 2 est d'élaborer des programmes internationaux d'enseignement des droits de l'homme et de renforcer les capacités à l'échelon international. | UN | ٤٣ - يتمثل هدف المكون الثاني في بناء وتعزيز قدرات وبرامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي. |
322. Il était impératif que tous les gouvernements et tous les organismes des Nations Unies épaulent au maximum les programmes de lutte contre la pauvreté et les programmes d'éducation, afin que l'ensemble de la population rwandaise puisse se relever de sa situation et qu'aucun citoyen n'ait à craindre d'atteintes à ses droits fondamentaux. | UN | ٢٢٣ - يجب على المجتمع الدولي، بما فيه جميع وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات، أن يقدم دعما كبيرا لبرامج التخفيف من حدة الفقر وبرامج التثقيف الرامية إلى القضاء على انتهاكات حقوق الانسان وتعمير رواندا. |