Le tableau 7 indique ce qui a été dépensé en matière de projets et programmes de santé en millions de dinars. | UN | ويوضح الجدول رقم 7 ما أنفق على مشروعات وبرامج الصحة بملايين الدنانير. |
Par ailleurs, le FINEX présente la particularité de financer une bonne partie des dépenses de fonctionnement liées aux projets et programmes de santé. | UN | وإلى جانب ذلك، يمثل التمويل الخارجي جزءاً كبيراً من نفقات التشغيل المرتبطة بمشروعات وبرامج الصحة. |
Une attention spéciale est également accordée aux programmes de santé en matière de procréation et de santé générale dans les zones urbaines comme dans les zones rurales. | UN | ويتم إيلاء اهتمام خاص بالبرامج الإنجابية وبرامج الصحة العامة في كل من المناطق الريفية والحضرية. |
On avait envisagé une plus grande interaction entre tous les échelons du système, le but étant principalement de renforcer les capacités nationales en ce qui concerne la mise en oeuvre des programmes de population et de santé en matière de procréation. | UN | وسيبسط البرنامج المقترح الوظائف في كل مستوى من مستويات النظام وذلك أساسا لتحسين القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية. |
Les programmes de lutte contre le VIH mis en place dans le Royaume sont fondés sur les droits de la personne et sont pleinement intégrés dans les systèmes de santé et les programmes de santé sexuelle. | UN | وأساليب مواجهتنا للفيروس في المملكة قائمة على الحقوق ومترسخة تماما في النظم الصحية العامة وبرامج الصحة الجنسية. |
Il importe d'accélérer la réduction de la mortalité maternelle et infantile ainsi que le renforcement des systèmes et des programmes de santé de base. | UN | ولا بد من الإسراع في التقدم صوب الحد من وفيات الأمهات والأطفال وتعزيز نظم وبرامج الصحة الأساسية، بما في ذلك الصحة الإنجابية والصحة الجنسية. |
Les indicateurs thématiques sont conçus pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la CIPD et dans l'exécution des programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction. | UN | وقد أعِدت المؤشرات المواضيعية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتتبع اﻷداء في البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية. |
Les politiques et programmes visant la sexualité et la santé reproductive doivent accepter une perspective intégrant le handicap. | UN | ومن الواجب إدراج منظور الإعاقة في سياسات وبرامج الصحة الجنسية والإنجابية. |
En outre, dans la plupart des cas, il n'existe pas de système permettant de contrôler l'efficacité et d'évaluer les effets des services et programmes de santé génésique. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يوجد في أغلب الحالات نظام ثابت لرصد أداء خدمات وبرامج الصحة اﻹنجابية وتقييم أثرها. |
1. Procéder à un examen annuel pour évaluer les engagements du G8 en faveur des systèmes et programmes de santé. | UN | 1 - تنفيذ الاستعراض السنوي لمجموعة الـ 8 لتقييم التزامات مجموعة الـ 8 بنظم وبرامج الصحة. |
Il démontre ainsi l’intérêt que l’Organisation des Nations Unies porte aux politiques et programmes de santé publique, éléments indispensables d’une approche globale du problème de la drogue. | UN | وهكذا تبين خطة العمل الاهتمام الذي توليه اﻷمم المتحدة لسياسات وبرامج الصحة العامة، وهي عناصر لا غنى عنها لاتباع نهج شامل في معالجة مشكلة المخدرات. |
Ces programmes fournissent des informations exploitables qui permettent aux agents de santé publique d'utiliser des données scientifiques ou autres pour détecter et surveiller les poussées épidémiques et définir les politiques et programmes de santé publique à mettre en œuvre. | UN | وتقدم البرامج التدريبية معلومات يمكن اتخاذ إجراءات بشأنها حتى يتسنى قيام العاملين في مجال الصحة العامة باستخدام العلم والبيانات لاكتشاف تفشي الأمراض ورصدها وتحديد سياسات وبرامج الصحة العامة. |
Le Gouvernement a fourni au public des services et des avantages sociaux par l'entremise de ses programmes de planification de la famille et de santé en matière de procréation, ce qui a permis d'accroître le taux de satisfaction de la population vis-à-vis de ces services. | UN | وقدمت الحكومة للشعب الخدمات والمنافع من خلال برنامجها لتنظيم الأسرة وبرامج الصحة الإنجابية، التي أدت بدورها إلى زيادة رضى الجمهور عن هذه الخدمات. |
Les politiques en matière de population et de santé, ainsi que les programmes de santé et de planification familiale ont contribué à définir le rythme et l'ampleur de la transition démographique dans les pays en développement. | UN | وقد ساعدت السياسات السكانية والصحية، وبرامج الصحة وتنظيم الأسرة أيضا، في تشكيل سرعة التحول الديمغرافي وحجمه في البلدان النامية. |
Dans la Déclaration d'Amsterdam de 1989, on appelait à doubler le niveau du financement mondial annuel des programmes de population et de santé génésique dans les pays en développement, en le portant de 4,5 à 9 milliards de dollars des États-Unis d'ici à la fin des années 90. | UN | وطالب إعلان امستردام لعام ١٩٨٩ بمضاعفة مستوى التمويل العالمي السنوي للبرامج السكانية وبرامج الصحة التناسلية في البلدان النامية من ٤,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الى ٩ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة بحلول نهاية التسعينات. |
Le Comité recommande en outre que la préservation de l'intégrité des familles et communautés autochtones soit prise en considération dans les programmes de développement, les services sociaux, les programmes de santé et d'éducation concernant les enfants autochtones. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكون المحافظة على سلامة أُسر ومجتمعات السكان الأصليين اعتباراً من بين الاعتبارات في برامج التنمية والخدمات الاجتماعية وبرامج الصحة والتعليم التي تمس أطفال السكان الأصليين. |
Le Comité recommande en outre que la préservation de l'intégrité des familles et communautés autochtones soit prise en considération dans les programmes de développement, les services sociaux, les programmes de santé et d'éducation concernant les enfants autochtones. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكون المحافظة على سلامة أُسر ومجتمعات السكان الأصليين اعتباراً من بين الاعتبارات في برامج التنمية والخدمات الاجتماعية وبرامج الصحة والتعليم التي تمس أطفال السكان الأصليين. |
La perception de droits auprès des usagers pour les soins de santé et de l'éducation a accentué l'exclusion sociale du fait de la réduction de l'aide sociale et des programmes de santé publique. | UN | وإن الأخذ برسوم الاستفادة بالنسبة للرعاية الصحية والتعليم قد أدى على زيادة الاستبعاد الاجتماعي وتراجع المساعدة الاجتماعية وبرامج الصحة العامة. |
Le FNUAP aiderait également la recherche dans des domaines socioculturels afin d'appuyer des mesures et des programmes de santé génésique, en s'inspirant des succès remportés récemment dans ce domaine par les Équipes d'appui national et en exploitant ces succès dans le cadre du programme régional créé par la Faculté latino-américaine des sciences sociales (FLACSO). | UN | وسيقدم الصندوق أيضا المساعدة لﻷبحاث الاجتماعية الثقافية من أجل دعم سياسات وبرامج الصحة الانجابية، بالاستفادة من النجاحات اﻷخيرة التي حققتها أنشطة فريق الدعم القطري والتوسع فيها من خلال البرنامج الاقليمي الذي أنشأته كلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية. |
À cette fin, il apporterait un appui à l'exécution nationale afin que les pays puissent accroître leurs propres capacités à mettre en oeuvre des programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction, en faisant porter l'essentiel de l'assistance sur les populations les plus démunies. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق دعم التنفيذ الوطني حتى يتاح للبلدان أن تزيد من قدراتها على الاضطلاع بالبرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية وعن طريق تركيز المساعدة على السكان الذين هم في أمس الحاجة. |
Elles servent aussi un autre objectif d'importance, qui consiste à collecter les fonds nécessaires au financement des programmes concernant la population et la santé en matière de procréation. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية للدعوة على الصعيد العالمي المساعدة على تعبئة الموارد لفائدة البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية. |
Le FNUAP mettra l'accent sur les efforts de prévention et établira des liens entre les programmes de prévention et ceux consacrés à l'hygiène procréative. | UN | وسيركز الصندوق على الجهود الرامية إلى تحقيق الوقاية وعلى إقامة الصِلات بين الوقاية وبرامج الصحة الإنجابية. |
Des branches d'activité cloisonnées, comme celles qui ne font pas partie d'un large réseau d'organisations gouvernementales et d'associations professionnelles, ainsi que les programmes relatifs à la santé humaine, peuvent également en bénéficier. | UN | ويمكن أن تستفيد منه أيضاً الصناعات المجزأة، كتلك التي لا تشكل جزءا من شبكة أوسع نطاقـاً من المنظمات الحكومية والصناعية وبرامج الصحة البشرية. |