"وبرامج الوقاية" - Traduction Arabe en Français

    • les programmes de prévention
        
    • et programmes de prévention
        
    • des programmes de prévention
        
    • et de programmes de prévention
        
    • et de prévention
        
    les programmes de prévention du VIH ne bénéficient toujours pas aux groupes les plus vulnérables. UN وبرامج الوقاية من هذا الفيروس لم تصل بعد الجماعات الأكثر ضعفا.
    les programmes de prévention du VIH n'atteignent pas les groupes de population les plus exposés et restent inadéquats pour les jeunes. UN وبرامج الوقاية من الفيروس تقصّر في الوصول إلى السكان الأكثر تعرضا للخطر ولا تزال غير ملائمة للشباب.
    Deux enquêtes sur l'abus des drogues chez les adolescents ont été achevées, et leurs conclusions ont permis d'améliorer le matériel pédagogique et les programmes de prévention utilisés dans les écoles. UN وأكملت دراستان استقصائيتان بشأن تعاطي العقاقير لدى المراهقين، أسهمت استنتاجاتهما في صقل المواد التعليمية وبرامج الوقاية بالمدارس.
    Les stratégies et programmes de prévention devraient s'appuyer sur les travaux de recherche et sur les faits, et des pratiques innovantes et prometteuses devraient être mises en œuvre pour obtenir de nouvelles données. UN وينبغي أن تكون استراتيجيات وبرامج الوقاية قائمة على بحوث وأدلة علمية، وينبغي أن تنفذ ممارسات ابتكارية واعدة من أجل إيجاد مزيد من الأدلة العلمية.
    Considérant en outre que les politiques et programmes de prévention, de réadaptation et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et multidisciplinaire attentive aux spécificités de la femme et de l'enfant et s'adressant à tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل متعدد التخصصات يراعي البعد الجنساني وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد،
    Promotion des programmes de traitement et de réinsertion des toxicomanes, et des programmes de prévention et de traitement des maladies liées à l'abus de drogues, notamment le VIH/sida UN تعزيز برامج معالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم وبرامج الوقاية والمعالجة من الأمراض ذات الصلة، وخصوصا الهيف/الإيدز
    iii) Promotion des programmes de traitement et de réinsertion des toxicomanes, et des programmes de prévention et de traitement des maladies liées à l'abus de drogues, notamment le VIH/sida; UN `3` تعزيز برامج علاج متعاطي المخدرات واعادة تأهيلهم وبرامج الوقاية والعلاج من الأمراض ذات الصلة، ولا سيما الهيف/الايدز.
    Les résultats de cet audit aideront à la formulation de politiques et de programmes de prévention. UN وسوف تستخدم نتائج المراقبة المتعددة القطاعات للأمن كأساس لسياسات وبرامج الوقاية.
    les programmes de prévention à grande échelle, en toute situation ou presque, ont démontré qu'il était possible de réduire la propagation du VIH, surtout parmi les jeunes. UN وبرامج الوقاية الواسعة النطاق في جميع الأوساط بدون استثناء أثبتت بوضوح أنه يمكن الحد من انتشار الفيروس، ولا سيما لدى الشباب.
    les programmes de prévention et de maîtrise de l'infection sont essentiels pour prévenir ce qu'il est convenu d'appeler les infections associées aux soins de santé, qui peuvent toucher les patients, les agents de santé et les visiteurs. UN وبرامج الوقاية من الإصابة بالأمراض ومكافحتها من الأمور الأساسية في منع ما يسمى الإصابة بالأمراض المرتبطة بتقديم الرعاية الصحية، التي يمكن أن تؤثر في المرضى والعاملين الصحيين والزوار.
    les programmes de prévention dont la réussite s'est avérée sont bien connus. UN وبرامج الوقاية الثابت نجاحها معروفة.
    Pour ce faire, il conviendra d'intensifier les efforts de constitution et de maintien d'une capacité dans le secteur public, y compris les efforts visant à s'attaquer à la pénurie criante de professionnels des soins de santé et à améliorer les stratégies et les programmes de prévention. UN ويتطلب هذا تعزيز الجهود لبناء قدرات القطاع العام والمحافظة عليها، بما في ذلك بذل جهود ترمي إلى معالجة النقص الحاد في العاملين المؤهلين في مجال الرعاية الصحية، وتحسين استراتيجيات وبرامج الوقاية.
    Il faut agir résolument pour améliorer l'accès à d'autres services, comme le service de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique et les programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الوصول إلى الخدمات الأخرى، مثل الاستشارات والاختبارات الطوعية وبرامج الوقاية التي تحول دون انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Le Gouvernement évalue continuellement la prioritarisation des problèmes médicaux sexospécifiques et les programmes de prévention des maladies spécifiques aux femmes, comme le cancer du sein. UN وتوالي الحكومة تقييم درجات أولوية المسائل الصحية المتصلة بالجنسين وبرامج الوقاية التي تتناول المسائل الصحية التي تنفرد بها المرأة، مثل سرطان الثدي.
    Considérant également que les politiques et programmes de prévention, de réadaptation et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et multidisciplinaire attentive aux spécificités de la femme et de l'enfant et s'adressant à tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي خصوصية الطفل والمسائل الجنسانية وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد،
    c) De veiller en outre à ce que les femmes participent activement à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de prévention et de gestion des catastrophes, en particulier ceux qui sont liés à l'atténuation des effets du changement climatique. UN (ج) الحرص بشكل أكبر على إشراك المرأة بنشاط في عملية صنع القرار المتعلقة بسياسات وبرامج الوقاية من الكوارث وإدارتها على حد سواء، وبالأخص في ما يتعلق ببرامج التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    Considérant que les politiques et programmes de prévention, de réadaptation, de rapatriement et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et pluridisciplinaire, attentive au sexe et à l'âge, soucieuse de la sécurité et respectueuse du plein exercice des droits fondamentaux des victimes, et associant tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    Promotion des programmes de traitement et de réinsertion des toxicomanes, et des programmes de prévention et de traitement des maladies liées à l'abus de drogues, notamment le VIH/sida UN تعزيز برامج معالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم وبرامج الوقاية والمعالجة من الأمراض ذات الصلة، وخصوصا الهيف/الإيدز
    Les programmes des soins de santé pour personnes handicapées comprennent ceux destinés aux enfants ayant des besoins particuliers, des programmes de prévention et de lutte contre la cécité et la surdité et des services de réadaptation pour les adultes handicapés. UN أما برامج الرعاية الصحية لذوي الإعاقة فتشمل رعاية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وبرامج الوقاية والمتابعة للمكفوفين والصمّ، وخدمات إعادة التأهيل لذوي الإعاقة من البالغين.
    L'OMS a fixé des directives pour la gestion clinique et le développement des programmes, guide pratique qui fournit des informations de base essentielles et des principes pour l'élaboration de stratégies et de programmes de prévention et de traitement. UN ووضعت منظمة الصحة العالمية المبادئ التوجيهية للمعالجة السريرية وإعداد البرامج، وهو دليل عملي يوفر المعلومات الأساسية والضرورية مع مبادئ لوضع استراتيجيات وبرامج الوقاية من ناسور الولادة وعلاجه.
    c) Mise en oeuvre systématique de politiques de la santé publique et de programmes de prévention efficaces dans des domaines tels que l'immunisation, la santé mentale, la lutte contre la violence et l'éducation sanitaire; UN `3 ' التنفيذ النشط للسياسات الصحية العامة وبرامج الوقاية الفعالة في مجالات من قبيل التحصين والصحة العقلية وتقليل العنف والتثقيف الصحي؛
    28. Les États devraient adopter, appliquer et financer de manière appropriée des programmes adaptés et complets d'éducation et de prévention, accessibles à tous, dans le domaine de la santé, y compris le VIH/sida. UN 28- ينبغي للدول أن تعتمد وتنفذ وتمول على نحو كاف البرامج التعليمية الشاملة وبرامج الوقاية الميسورة للجميع في مجال الصحة، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus