"وبرامج جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • et de nouveaux programmes
        
    • et programmes nouveaux
        
    • de nouveaux programmes et
        
    • et des programmes de
        
    • et programmes novateurs
        
    • et programmes - nouveaux
        
    • et des programmes nouveaux
        
    • et des nouveaux programmes
        
    • nouveaux programmes qui ont
        
    • des nouveaux programmes qui
        
    Ces résultats représentent un progrès remarquable pour un court laps de temps et il est clair que les États membres reconnaissent qu'il est urgent d'adopter de nouvelles politiques et de nouveaux programmes au niveau national. UN وتمثل هذه النتائج اعترافا واضحا من جانب الدول الأعضاء بأن ثمة حاجة ملحة لاعتماد سياسات وبرامج جديدة على المستوى الوطني.
    La portée de ses activités s'est beaucoup étendue, avec l'apparition de nouvelles institutions spécialisées et de nouveaux programmes. UN واتسع مجال أنشطتها بقدر كبير، نتيجة لوجود وكالات متخصصة جديدة وبرامج جديدة.
    Ils ont fixé à 2003 la date butoir pour les stratégies et programmes, nouveaux ou améliorés, de réduction de la demande élaborés en étroite coopération avec les services de santé publique, de protection sociale et de répression. UN وحددت عام 2003 موعدا نهائيا لإعداد استراتيجيات وبرامج جديدة أو محسنة للحد من الطلب على المخدرات، توضع في تعاون وثيق مع الهيئات المعنية بالصحة العامة والرعاية الاجتماعية وسلطات إنفاذ القوانين.
    L'entreprise est ardue car le gouvernement change tous les quatre ans et à chaque fois de nouveaux programmes et mesures sont mis en œuvre, au détriment de ce qui avait été entrepris auparavant. UN وهذا ما يتطلب ألا يؤدي تغيير السلطات كل أربع سنوات إلى اتخاذ إجراءات وبرامج جديدة تحذف ما سبق.
    2002-2003 : 99 pays ont mis en place ou renforcé des stratégies et des programmes de réduction de la demande UN 2002-2003: 99 بلدا تنفذ فيها استراتيجيات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب
    Elle invite les États Membres et, le cas échéant, les employeurs, les travailleurs et leurs organisations respectives à mettre en oeuvre une stratégie de croissance équilibrée et à envisager d’adopter des politiques et programmes novateurs pour créer des possibilités d’emploi à l’intention des jeunes. UN وقد دعا المؤتمر، في جملة أمور، باعتماد هذا القرار، الدول اﻷعضاء كما دعا، حسب الاقتضاء، أرباب العمل والعمال ومنظمات كل منهم إلى تنفيذ استراتيجية متوازنة للنمو الاقتصادي والنظر في وضع سياسات وبرامج جديدة ومبتكرة ﻹيجاد فرص العمالة للشباب.
    Du fait des activités de plaidoyer, de nouvelles politiques et de nouveaux programmes ont commencé à être élaborés dans toutes les régions. UN كما بدأت أنشطة الدعوة تسفر عن إنتاج سياسات وبرامج جديدة على مستوى جميع المناطق.
    L'introduction de nouvelles méthodes et de nouveaux programmes et l'incorporation à son ordre du jour d'un volet des affaires humanitaires contribueront à son renouveau. UN إن استحداث أساليب وبرامج جديدة فيه وإدماج قطاع متعلق بالشؤون اﻹنسانية في جدول أعماله أمران سيسهمان في تجديده.
    Il a également joué un rôle direct dans l'élaboration de nouvelles lois et politiques et de nouveaux programmes. UN كما وفرت مدخلاً مباشراً في تطوير قوانين وسياسات وبرامج جديدة.
    Notre organisation et les institutions spécialisées doivent élaborer de nouvelles politiques et de nouveaux programmes pour, dans la période de l'après-guerre froide, utiliser de manière nouvelle les technologies spatiales. UN وينبغي أيضا أن تقوم اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة بوضع سياسات وبرامج جديدة تيسر الاستخدام الابتكاري لتكنولوجيا الفضاء في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    iii) À fixer 2003 comme date butoir pour les stratégies et programmes, nouveaux ou améliorés, de réduction de la demande élaborés en étroite coopération avec les services de santé publique, de protection sociale et de répression; UN `٣` بأن تحدد عام ٣٠٠٢ موعدا مستهدفا لاستراتيجيات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب على المخدرات توضع في تعاون وثيق مع سلطات الصحة العامة والرعاية الاجتماعية وانفاذ القوانين ؛
    Le Secrétaire général a appelé l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées à élaborer des stratégies et programmes nouveaux d'application des techniques spatiales pour la période suivant la fin de la guerre froide. UN وأن اﻷمين العام طلب إلى اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة تطوير سياسات وبرامج جديدة في مجال استخدام التكنولوجيا الفضائية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Une assistance sera également fournie aux États Membres afin qu'ils mettent en place, d'ici à l'an 2003, des stratégies, politiques et programmes nouveaux ou améliorés de réduction de la demande, conformément à la Déclaration susmentionnée. UN وسوف يقدَّم الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب بحلول عام 2003 وفقا للإعلان السياسي.
    Dans cette région et en Asie de l'Est, l'UNICEF a contribué à la mise en place de nouveaux programmes et politiques et à la sensibilisation au trafic des enfants. UN وفي تلك المنطقة وفي شرق آسيا، ساهمت اليونيسيف في وضع سياسات وبرامج جديدة وفي زيادة الوعي العام بمشكلة الاتجار بالأطفال.
    2004-2005 (estimation) : 110 pays auront mis en place ou renforcé des stratégies et des programmes de réduction de la demande UN تقديرات الفترة 2004-2005: 110 بلدان تنفذ فيها استراتيجيات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب
    Le Comité recommande que des politiques et programmes novateurs soient envisagés pour apporter l’aide nécessaire aux familles vulnérables, en particulier aux familles qui vivent dans la pauvreté ou aux familles monoparentales. UN ٦٤٩ - وتوصي اللجنة بالنظر في وضع سياسات وبرامج جديدة وخلاّقة من أجل تقديم الدعم الكافي لﻷسر الضعيفة، وخاصة اﻷسر التي تعيش في فقر واﻷسر الوحيدة الوالد.
    a) Fixer 2003 comme date butoir pour les stratégies et programmes - nouveaux ou améliorés - de réduction de la demande élaborés en étroite collaboration avec les services de santé publique, de protection sociale et de répression; UN (أ) تحديد عام 2003 كموعد مستهدف لاعداد استراتيجيات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب على المخدرات توضع في تعاون وثيق مع الهيئات المعنية بالصحة العامة، والرعاية الاجتماعية وسلطات انفاذ القوانين؛
    La possibilité s'offre à présent de renforcer et d'élargir la coopération dans le domaine spatial afin d'élaborer des politiques et des programmes nouveaux concernant des utilisations novatrices de la technologie spatiale. UN وقال إن ثمة فرصة توجد حاليا لتعزيز التعاون في اﻷنشطة الفضائية وتنشيطه، حتى يتسنى تطوير سياسات وبرامج جديدة لاستخدام التكنولوجيات الفضائية بطريقة مبتكرة.
    443. Il est pris note avec satisfaction des nouvelles politiques qui ont été adoptées et des nouveaux programmes qui ont été lancés dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la protection sociale dans le but de répondre aux besoins spécifiques des Maoris et des minorités ethniques. UN ٤٤٣ - وترحب اللجنة بوضع سياسات وبرامج جديدة هادفة في ميادين التعليم والصحة والعمالة والرعاية الاجتماعية وذلك للتصدي للاحتياجات المحددة للماووري واﻷقليات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus