Des instructions et des programmes spéciaux ont été élaborés pour les décideurs et les hauts fonctionnaires de l'État. | UN | كما أُعدت إحاطات إعلامية وبرامج خاصة لصنّاع القرار والموظفين الحكوميين رفيعي المستوى. |
Les chaînes de télévision et les stations de radio ont commencé à émettre en langue des signes et à diffuser des programmes spéciaux pour personnes handicapées. | UN | وقد بدأت القنوات التليفزيونية ومحطات البث الإذاعي في بث إذاعات بلغة الإشارة وبرامج خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En vue de favoriser l'autonomisation des femmes, des projets et programmes spéciaux ont été élaborés et mis en œuvre comme indiqué à l'article 3 du présent rapport. | UN | وبغية التشجيع على تمكين المرأة، وُضعت ونفذت مشاريع وبرامج خاصة على النحو المبين في إطار المادة 3 من هذا التقرير. |
Fonds et programmes spéciaux relatifs à l'énergie et à l'environnement | UN | واو - صناديق وبرامج خاصة في مجالَي الطاقة والبيئة |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises par l'État partie en réponse aux précédentes recommandations du Comité concernant l'élaboration de politiques et de programmes spéciaux visant à renforcer l'autonomisation économique des femmes rurales et leur accès aux soins de santé. | UN | 24 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة سابقاً فيما يتعلق بوضع سياسات وبرامج خاصة تهدف إلى تمكين المرأة الريفية اقتصادياً وتيسير إمكانية حصولها على خدمات الرعاية الصحية. |
Les activités relatives à la gouvernance, à la cohésion sociale et à la sécurité du milieu urbain tiendront compte de ces particularités et permettront de concevoir et d'appliquer des stratégies et des programmes spécialement adaptés aux régions; | UN | وسيعالج العمل المتعلق بالحوكمة والتلاحم الاجتماعي والسلامة في المناطق الحضرية تلك الخصوصيات وسيضع استراتيجيات وبرامج خاصة بمناطق محددة وينفذها؛ |
Production d’émissions d’information, de reportages, d’entretiens et de documentaires radiophoniques sur les activités des programmes des Nations Unies établis à Vienne et sur les réunions et conférences qu’ils tiennent dans cette ville et hors d’Autriche (SINU/VIE); | UN | ' ٧` إنتاج برامج إخبارية إذاعية وبرامج خاصة ومقابلات شخصية وبرامج وثائقية تركز على أنشطة برامج اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا والاجتماعات والمؤتمرات التي تعقد في فيينا وفي الخارج )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا(؛ |
Il insiste par ailleurs sur le fait qu'il importe de formuler des politiques et des programmes spéciaux ciblant les groupes vulnérables de femmes, telles que les femmes chefs de famille et les femmes démunies. | UN | كما يسلّط الضوء على أهمية وضع سياسات وبرامج خاصة تستهدف الفئات الضعيفة من النساء، من قبيل ربات الأسر والنساء الفقيرات. |
Plusieurs pays ont introduit et mis en place des institutions et des programmes spéciaux en faveur des peuples autochtones, y compris des programmes éducatifs et linguistiques. | UN | واستنبطت عدة بلدان وأقامت مؤسسات وبرامج خاصة للشعوب اﻷصلية، تضمنت برامج تعليمية ولغوية. |
46. Un certain nombre d'entités du système des Nations Unies, notamment les institutions financières internationales, ont créé des fonds et adopté des programmes spéciaux pour le développement de l'Afrique. | UN | ٤٦ - لقد أنشأ عدد من كيانات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، صناديق وبرامج خاصة للتنمية الافريقية. |
Le Népal a mis en oeuvre des réformes foncières et des programmes spéciaux en faveur des pauvres dans les zones rurales. | UN | 148 - وتنفذ نيبال إصلاحات في مجال الأراضي وبرامج خاصة لفائدة الفقراء في المناطق الريفية. |
Les mesures mises en place comprennent un déjeuner gratuit pour les écoliers, l'autonomisation des femmes grâce à l'octroi de microcrédits au niveau des villages, et des programmes spéciaux de soins de santé et de réduction de la pauvreté pour les pauvres. | UN | وتتضمن التدابير التي يجري اتخاذها وجبة مجانية للتلاميذ عند منتصف النهار، وتمكين المرأة من خلال تقديم قروض صغيرة على مستوى القرى، وبرامج خاصة بالفقراء للرعاية الصحية ولتخفيف الفقر. |
Il exhorte les gouvernements à envisager des solutions telles que l'investissement dans les infrastructures publiques, des programmes spéciaux pour l'emploi, l'élargissement de la protection sociale et le relèvement des salaires minimums. | UN | ويحث الميثاق الحكومات على أن تنظر في خيارات مثل الاستثمار في البنية الأساسية العامة، وبرامج خاصة للعمالة، وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، والحد الأدنى للأجور. |
F. Fonds et programmes spéciaux relatifs à l'énergie et à l'environnement | UN | واو - صناديق وبرامج خاصة في مجالَــي الطاقة والبيئة |
Dans certains cas, des fonds et programmes spéciaux sont également établis pour aider ces pays à s'acquitter de leurs obligations, à faire face aux coûts de l'ajustement et à appliquer les dispositions convenues. | UN | وفي بعض الحالات، يتم أيضاً إنشاء صناديق وبرامج خاصة لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها، والتعامل مع تكاليف التكيف، وتنفيذ الأحكام المتفق عليها. |
L'ONUDC appuie l'élaboration et l'application de lois, mesures et programmes spéciaux en matière de protection des témoins, afin de garantir la protection des témoins et des victimes à risque. | UN | ويقدِّم المكتب الدعم في مجال وضع وتنفيذ قوانين وتدابير وبرامج خاصة لحماية الشهود ضماناً لحماية الشهود والضحايا المعرَّضين للخطر. |
L'UNODC fournit un appui à l'élaboration et à l'application de lois, mesures et programmes spéciaux en matière de protection des témoins, afin de garantir la protection de témoins à risque. | UN | ويعكف المكتب على تقديم الدعم في مجال وضع وتنفيذ قوانين وتدابير وبرامج خاصة لحماية الشهود ضماناً لحماية المعرضين منهم للخطر. |
L'ONUDC appuie l'élaboration et l'application de lois, mesures et programmes spéciaux en matière de protection des témoins, afin de garantir la protection de témoins à risque. | UN | ويعكف المكتب على تقديم الدعم في مجال وضع وتنفيذ قوانين وتدابير وبرامج خاصة لحماية الشهود ضماناً لحماية المعرضين منهم للخطر. |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises par l'État partie en réponse aux précédentes recommandations du Comité concernant l'élaboration de politiques et de programmes spéciaux visant à renforcer l'autonomisation économique des femmes rurales et leur accès aux soins de santé. | UN | 24 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة سابقا فيما يتعلق بوضع سياسات وبرامج خاصة تهدف إلى تمكين المرأة الريفية اقتصاديا وتيسير إمكانية حصولها على خدمات الرعاية الصحية. |
Les activités relatives à la gouvernance, à la cohésion sociale et à la sécurité du milieu urbain tiendront compte de ces spécificités et permettront de concevoir et d'appliquer des stratégies et des programmes spécialement adaptés aux régions; | UN | وسيعالج العمل المتعلق بالحوكمة والتلاحم الاجتماعي والسلامة في المناطق الحضرية تلك الخصوصيات وسيضع استراتيجيات وبرامج خاصة بمناطق محددة وينفذها؛ |
Production d’émissions d’information, de reportages, d’entretiens et de documentaires radiophoniques sur les activités des programmes des Nations Unies établis à Vienne et sur les réunions et conférences qu’ils tiennent dans cette ville et hors d’Autriche (SINU/VIE); | UN | ' ٧ ' إنتاج برامج إخبارية إذاعية وبرامج خاصة ومقابلات شخصية وبرامج وثائقية تركز على أنشطة برامج اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا والاجتماعات والمؤتمرات التي تعقد في فيينا وفي الخارج )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا(؛ |
En outre, de nombreuses organisations de la société civile contribuent à l'élaboration et à l'application de politiques, de programmes et de projets, soit de façon indépendante, soit en collaboration avec des organisations gouvernementales et intergouvernementales ainsi qu'avec le secteur privé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم العديد من منظمات المجتمع المدني بتقديم مساهمة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج خاصة بها أو في إطار شراكات مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن القطاع الخاص. |