Des plans et programmes internationaux efficaces, l'échange d'informations en matière de sécurité et la coordination entre toutes les entités compétentes et toutes les nations sont nécessaires. | UN | وأضاف قائلا إن هناك حاجة إلى وضع خطط وبرامج دولية فعالة، وتبادل المعلومات ذات الصلة بالأمن والتنسيق بين جميع الوكالات ذات الصلة وجميع الدول. |
Le Bélarus compte que l'ONUDI renforcera ses liens d'association avec les autres organisations, fonds et programmes internationaux compétents, poursuivant et développant la coopération à l'échelle du système en vue du développement industriel. | UN | وتعتمد بيلاروس على اليونيدو في تعزيز صلاتها مع منظمات وصناديق وبرامج دولية مختصة أخرى، ومواصلة وزيادة التعاون في مجال التنمية الصناعية على نطاق المنظومة كلها. |
De nouveaux instruments et programmes internationaux ont été créés. | UN | كما تم إيجاد صكوك وبرامج دولية جديدة. |
De nouveaux instruments et programmes internationaux ont été créés. | UN | كما تم خلق صكوك وبرامج دولية جديدة. |
Pourtant, l'ONU a établi avec succès le droit international et mis sur pied des normes et des programmes internationaux dans presque chaque aspect du comportement humain. | UN | وقد وضعت اﻷمم المتحدة بنجاح القانون الدولي كما أرست معايير وبرامج دولية في كل مجال من مجالات السعي اﻹنساني تقريبا. |
De nouveaux instruments et programmes internationaux ont été créés. | UN | كما تم خلق صكوك وبرامج دولية جديدة. |
De nouveaux instruments et programmes internationaux ont été créés. | UN | كما تم إيجاد صكوك وبرامج دولية جديدة. |
De nouveaux instruments et programmes internationaux ont été créés. | UN | كما تم إيجاد صكوك وبرامج دولية جديدة. |
Pour atteindre ces objectifs, le Human Rights Defence Centre organise des conférences, des séminaires et des activités de formation et de sensibilisation et participe de manière active à des réunions et programmes internationaux, régionaux et nationaux qui se rapportent aux droits de l'homme. | UN | ومن أجل تحقيق الغايات المذكورة أعلاه، ينظم المركز مؤتمرات وحلقات دراسية وأنشطة تدريب وتوعية، ويشارك بنشاط في اجتماعات وبرامج دولية وإقليمية ووطنية تتعلق بحقوق الإنسان. |
Au paragraphe 25.27, après l'expression " stratégie nationale " , ajouter " et programmes internationaux " . | UN | في الفقرة ٢٥-٢٧، تضاف عبارة " وبرامج دولية " بعد عبارة " استراتيجيات وطنية " . |
601. La coopération pour la protection de l'environnement continue de se développer avec d'autres organisations et programmes internationaux tels que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Conseil de l'Europe, l'Union européenne, etc. | UN | 600- وما زال تطور التعاون من أجل حماية البيئة مستمراً مع منظمات وبرامج دولية أخرى مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي، إلخ. |
Au niveau international, le Comité directeur des Nations Unies sur le tourisme au service du développement a été créé à l'initiative de l'OMT afin de rassembler les données d'expérience et les compétences techniques de neuf organismes et programmes internationaux dans le domaine du tourisme. | UN | فعلى الصعيد الدولي، أُنشئت، بمبادرة من منظمة السياحة العالمية، لجنة الأمم المتحدة التوجيهية المعنية بالسياحة من أجل التنمية، وهي هيئة تُجمّع التجارب والخبرات السياحية لتسع وكالات وبرامج دولية(). |
L'Ukraine participe à plusieurs projets et programmes internationaux visant à promouvoir l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique et approuve le Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence (SPIDER). | UN | 5 - ومضى قائلاً إن أوكرانيا تشارك في مشاريع وبرامج دولية عديدة تهدف إلى تعزيز استخدامات الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وهي تدعم برنامج الأمم المتحدة للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ. |
13. Cependant, il convient également de noter que le Groupe d'experts a joué un rôle décisif en matière de sensibilisation, de renforcement des capacités et de diffusion d'informations et de conseils dans le cadre de plusieurs ateliers, conférences, réunions, stages de formation, projets et programmes internationaux à travers le monde. | UN | 13- ومع ذلك، تجدر الإشارة أيضاً إلى أن فريق الخبراء أدى دوراً حاسماً في بث الوعي، وبناء القدرات ونشر المعلومات وإسداء المشورة في حلقات عمل، ومؤتمرات، واجتماعات، وحلقات تدريبية، ومشاريع وبرامج دولية متعددة على نطاق العالم. |
74. Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve les révisions proposées au programme 25, avec la modification suivante : au paragraphe 25.27, ajouter " et programmes internationaux " après l'expression " stratégie nationale " . | UN | ٧٤ - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التنقيحات المقترحة للبرنامج ٢٥ مع اجراء التعديل التالي: في الفقرة ٢٥-٢٧، تضاف عبارة " وبرامج دولية " بعد عبارة " استراتيجيات وطنية " . |
b) Le SBSTA coopérerait également avec les organes et programmes internationaux compétents pour traiter des questions d'ordre scientifique, méthodologique, technique, socio-économique et technologique, conformément aux décisions 4, 5, 6 et 13 adoptées par la Conférence des Parties à sa première session (FCCC/CP/1995/7/Add.1); | UN | )ب( ستتعاون الهيئة الفرعية أيضاً مع هيئات وبرامج دولية مختصة في مجالات لها صلة بالمسائل العلمية والمنهجية والتقنية والاجتماعية الاقتصادية والتكنولوجية وفقاً للمقررات ٤ و٥ و٦ و٣١ التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى (FCCC/CP/1995/7/Add.1)؛ |
Depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies a contribué à donner forme au discours politique et à établir des normes, des objectifs, des politiques, des stratégies et des programmes internationaux visant à promouvoir les droits et l'autonomisation des femmes et des filles dans le monde entier. | UN | والأمم المتحدة، منذ تأسيسها، تساعد في صياغة الخطاب السياسي وفي إرساء قواعد وأهداف وسياسات واستراتيجيات وبرامج دولية للنهوض بحقوق النساء والفتيات وتمكينهن على مستوى العالم. |