"وبرامج متكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • et programmes intégrés
        
    • et des programmes intégrés
        
    • et de programmes intégrés
        
    • programmes intégrés au
        
    Par ailleurs, 15 écoles spéciales et programmes intégrés dispensent un enseignement secondaire. UN وهناك أيضاً 15 مدرسة خاصة ثانوية وبرامج متكاملة.
    84. Les mécanismes nationaux de coordination des politiques et programmes intégrés relatifs à la jeunesse devraient être renforcés comme il convient. UN ٨٤ - وينبغي تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج متكاملة للشباب.
    115. Les mécanismes nationaux de coordination des politiques et programmes intégrés relatifs à la jeunesse devraient être renforcés comme il convient. UN ٥١١ - وينبغي تعزيز آليات التنسيق الوطنية على النحو المناسب لوضع سياسات وبرامج متكاملة للشباب.
    Leur mission est d'élaborer des politiques et des programmes intégrés destinés aux organismes d'exécution et de faire en sorte que l'information circule entre la Commission de la planification et les différents ministères. UN وقد أنشئت هذه الأقسام لوضع سياسات وبرامج متكاملة للوكالات المختصة، ولتكون نقطة اتصال بين لجنة التخطيط والوزارات الأخرى.
    concevoir et mettre en œuvre des projets et des programmes intégrés au niveau des zones UN :: تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج متكاملة على مستوى المناطق
    :: Mise en place d'une équipe d'experts multidisciplinaire et coordonnée axée sur la conception et sur l'application de stratégies et de programmes intégrés, novateurs, futuristes et durables avec des partenaires pertinents pour mettre fin à la violence fondée sur le sexe UN :: إيجاد فريق متعدد التخصصات ومنسق يركز على تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج متكاملة ومبتكرة وتطلعية ومستدامة مع الشركاء ذوي الصلة لإنهاء العنف القائم على نوع الجنس؛
    Les pays en développement devront continuer de renforcer les capacités de leurs organismes nationaux tant sur le plan de la formulation que sur celui de l'application des stratégies, plans, politiques et programmes intégrés en matière de population et de développement, en collaboration avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وتحتاج البلدان النامية الى مواصلة تعزيز قدرة مؤسساتها الوطنية على صوغ استراتيجيات وخطط وسياسات وبرامج متكاملة في مجال السكان والتنمية وتنفيذها، على السواء بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Les ministres ont exprimé la nécessité d'intégrer des stratégies et programmes intégrés de maintien de la paix qui soient cohérents et conformes aux stratégies et programmes des pays hôtes, afin de garantir l'appropriation nationale. UN 129-21 أعرب الوزراء عن الحاجة إلى استراتيجيات وبرامج متكاملة لبناء السلام بحيث تكون متمشية مع استراتيجيات وبرامج البلد المضيف لضمان الملكية الوطنية؛
    Le Gouvernement philippin informe que l'Autorité du développement coopératif, dans ses projets d'amendement de son statut, s'est appuyée sur les directives de l'ONU pour définir aux fins du soutien au développement coopératif, des plans et programmes intégrés, complets et conformes aux politiques nationales. UN 32 - وتفيد الحكومة الفلبينية أن المبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة ساعدت هيئة تطوير التعاونيات في وضعها للقوانين التي عدلت بها ميثاقها بغرض صياغة خطط وبرامج متكاملة وشاملة لدعم تطوير التعاونيات تنسجم مع السياسات الوطنية.
    a) Élaborer des stratégies et programmes intégrés, les généraliser ou les renforcer, selon qu'il convient, en vue d'assurer, à l'horizon 2020, un accès durable de tous à l'eau potable et à l'assainissement de base; UN (أ) وضع استراتيجيات وبرامج متكاملة أو تعميمها أو تعزيزها، حسب الاقتضاء، للسعي إلى ضمان فرص الحصول المستدام على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الأساسية، بحلول عام 2020؛
    a) Élaborer des stratégies et programmes intégrés, les généraliser ou les renforcer, selon qu'il convient, en vue d'assurer, à l'horizon 2020, un accès durable de tous à l'eau potable et à l'assainissement de base; UN (أ) وضع استراتيجيات وبرامج متكاملة أو تعميمها أو تعزيزها، حسب الاقتضاء، للسعي إلى ضمان فرص الحصول المستدام على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الأساسية، بحلول عام 2020؛
    a) Élaborer des stratégies et programmes intégrés, les généraliser ou les renforcer, selon qu'il convient, en vue d'assurer, à l'horizon 2020, un accès durable de tous à l'eau potable et à l'assainissement de base; UN (أ) وضع استراتيجيات وبرامج متكاملة أو تعميمها أو تعزيزها، حسب الاقتضاء، للسعي إلى ضمان فرص الحصول المستدام على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الأساسية، بحلول عام 2020؛
    b) Formuler des politiques, stratégies et programmes intégrés à partir d'analyses globales des incidences des changements économiques et sociaux sur le vieillissement et de l'influence des personnes âgées sur la société; UN " )ب( وضع سياسات واستراتيجيات وبرامج متكاملة تقوم على تحليلات شامل ﻷثر التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في الشيخوخة وأثر المسنين في مجتمعاتهم؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une politique et des programmes intégrés pour la gestion des maladies infantiles et de prendre des mesures pour améliorer la santé des enfants et des mères. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات وبرامج متكاملة لمعالجة أمراض الطفولة، واتخاذ التدابير اللازمة لتحسين صحة الطفل والأم.
    Ce programme a pour objectif de renforcer les liens et la collaboration entre les départements gouvernementaux et les organismes s'occupant de ces questions pour qu'ils mettent au point des politiques et des programmes intégrés et concluent des partenariats. UN والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز الصلات والعمل المشترك بين الإدارات الحكومية والوكالات التي تعالج هذه المسائل بغرض وضع سياسات وبرامج متكاملة وشراكات في الانفاق.
    Pour créer des emplois meilleurs et plus nombreux pour les jeunes, les gouvernements doivent appliquer des politiques et des programmes intégrés d'emplois-jeunesse qui répondent à la fois à l'offre et à la demande de main-d'œuvre et corrigent les déficits d'emplois décents. UN 31 - لخلق فرص عمل أكثر وأفضل للشباب، يتعين على الحكومات تنفيذ سياسات وبرامج متكاملة لتشغيل الشباب تتصدى لجانبي العرض والطلب في سوق العمل، فضلا عن النقصان في العمل اللائق.
    L'UNICEF a accéléré ses programmes d'apprentissage, et 11 000 enfants bénéficient d'activités éducatives et de programmes intégrés de développement de la prime enfance dans les espaces réservés aux enfants des camps pour personnes déplacées. UN وقامت اليونيسيف من خلال برامج التعليم المكثف وتوفير الأماكن التي تراعي حاجات الأطفال في المخيمات المخصصة للمشردين داخليا، بتقديم أنشطة تعليمية وبرامج متكاملة في مجال نماء الطفولة المبكرة لما مجموعه 000 11 طفل.
    L'OIT, qui contribue activement au Réseau pour l'emploi des jeunes, a un rôle particulier à jouer dans la promotion de l'emploi des jeunes et peut agir comme catalyseur en mobilisant l'appui et en favorisant l'application de politiques et de programmes intégrés en conformité avec l'engagement pris dans la Déclaration du Millénaire de permettre aux jeunes de trouver un travail décent et productif. UN وتقوم منظمة العمل الدولية بدور نشط في نطاق شبكة تشغيل الشباب، وذلك عن طريق تشجيع عمالة الشباب، وتستطيع أن تعمل كحافز في تعبئة الدعم وتنفيذ سياسات وبرامج متكاملة من أجل الوفاء بشكل فعال بالتزامات إعلان الألفية لتحقيق عمل لائق ومنتج للشباب.
    Au vu des chiffres du chômage et du sous-emploi dans le monde, l'action en faveur du plein-emploi et du travail décent doit dépasser les cadres nationaux, et son succès dépend de la promotion d'un environnement macroéconomique fondé sur la mise en œuvre de politiques et de programmes intégrés et cohérents. UN 54 - ورأى أن معدلات البطالة والبطالة المقنَّعة في العالم تدل على أن المساعي المبذولة لتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق لا بد من أن تتجاوز الأطر الوطنية، وأن نجاح هذه المساعي يرتبط بإشاعة بيئة اقتصاد كلي قائم على تنفيذ سياسات وبرامج متكاملة ومتسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus