"وبرامج محددة" - Traduction Arabe en Français

    • et programmes spécifiques
        
    • et des programmes spécifiques
        
    • et de programmes spécifiques
        
    • et programmes concrets
        
    • et programmes précis
        
    • ou programmes déterminés
        
    • des programmes concrets
        
    • et programmes voulus
        
    • et de programmes précis
        
    • ou de programmes précis
        
    • et des programmes précis
        
    • et en programmes concrets
        
    • et programmes particuliers
        
    • et des programmes expressément
        
    • programmes et
        
    De plus amples renseignements sur des activités, projets et programmes spécifiques sont disponibles auprès des bureaux du PNUD concernés. UN ويمكن الحصول على معلومات إضافية بشأن أنشطة ومشاريع وبرامج محددة من مكاتب البرنامج الإنمائي المعنية.
    Il s'agit maintenant de conserver l'élan acquis, de continuer à intéresser chacune de ces sociétés aux problèmes que pose l'environnement mondial et d'élaborer des projets et programmes spécifiques afin d'exécuter avec succès les activités recommandées dans Action 21. UN والمهمة التي تواجهها هي المحافظة على قوة الدفع وعلى مشاركة آحاد الشركات في مسائل بيئية عالمية، وتصميم مشاريع وبرامج محددة لتنفيذ اﻷنشطة الموصى بها في جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذا ناجحا.
    Devant la proclamation prévue par l'Assemblée générale d'une décennie internationale pour l'enseignement des droits de l'homme, on peut considérer qu'il serait utile de mettre au point des documents et des programmes spécifiques en consultation avec les populations autochtones. UN وترقبا ﻹعلان الجمعية العامة عقدا دوليا للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، قد يكون من المفيد إعداد مواد وبرامج محددة بالتشاور مع السكان اﻷصليين.
    Il s'inquiète également de l'absence de politiques et de programmes spécifiques contre la violence familiale. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم وجود سياسات وبرامج محددة للتصدي للعنف المنزلي.
    La première phase du plan d'action met l'accent sur les initiatives et programmes concrets reposant sur une stratégie qui s'articule autour de trois axes. UN والمرحلة الأولى لخطة العمل هذه تركز على إجراءات وبرامج محددة ترتكز على استراتيجية ذات ثلاثة محاور.
    Il a décidé que l'une des principales tâches à accomplir par le système consisterait à assurer une coordination plus efficace aux niveaux des pays et des régions et à instaurer une coopération plus étroite entre les organismes pour certaines questions et programmes précis ayant trait à Action 21. UN ووافقت على أن التحدي اﻷساسي الذي يواجه المنظومة هو تحقيق تنسيق أكثر فعالية على صعيد القطر والاقليم واستحداث تعاون أوثق بين المنظمات حول قضايا وبرامج محددة وذات صلة بجدول أعمال القرن ٢١.
    Des équipes de conseillers régionaux entreprennent des missions consultatives et offrent une assistance technique, en particulier aux pays en transition, en matière d’identification des problèmes, d’élaboration et de projets ainsi que pour la mise en oeuvre de projets ou programmes déterminés. UN ويضطلع فريق المستشارين اﻹقليميين للجنة ببعثات استشارية ويقوم بتوفير المساعدة التقنية، لا سيما للبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال، في مجالات تحديد المشاكل، ووضع المشاريع، وتنفيذ مشاريع وبرامج محددة.
    Elles vont de l’adoption de nouvelles stratégies nationales ou de dispositions administratives, comme la désignation de centres de coordination, à l’élaboration et l’application de politiques et programmes spécifiques. UN وتراوحت التدابير المتخذة بين إعداد استراتيجيات وطنية جديدة واتخاذ ترتيبات إدارية من قبيل تعيين مراكز اتصال ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج محددة.
    Cependant, c'est seulement dans le cadre de quelques États, de rares organisations internationales et de quelques organisations représentant les peuples autochtones que des activités et programmes spécifiques ont été menés en vue de promouvoir les objectifs et le but global de la Deuxième Décennie. UN بيد أنه لم توضع أنشطة وبرامج محددة للنهوض بهدف وغايات العقد الثاني إلا لدى عدد قليل من الدول والمنظمات الدولية ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Le deuxième plan d'action, couvrant la période 1993-1995, a intégré des mesures et programmes spécifiques dans les domaines comme l'éducation, la formation professionnelle et la santé. UN وأدرجت في خطة العمل الثانية التي تغطي السنوات 1993 حتى 1995 تدابير وبرامج محددة في قطاعات كالتعليم والتدريب المهني والصحة.
    Elle a axé ses activités sur des projets et programmes spécifiques, sans parvenir à assurer la prise en compte systématique de la condition de la femme dans les travaux et projets exécutés dans les autres domaines et à l'initiative des autres directions de la municipalité d'Asunción. UN وقد اقتصرت الأنشطة على وضع مشاريع وبرامج محددة لإدارة شؤون المرأة، ولكن دون التوصل إلى إدراج المنظور الجنساني في أنشطة ومشاريع الجهات والإدارات الأخرى في بلدية أسونسيون.
    Dans sa version complète, la stratégie indiquera comment les objectifs du Pacte seront atteints au moyen d'un ensemble de projets et programmes spécifiques qui seront chiffrés, hiérarchisés et budgétisés. UN وسوف تحدد الصيغة الكاملة للاستراتيجية كيف ستحقق أهداف الاتفاق من خلال مجموعة من مشاريع وبرامج محددة تُقدر تكاليفها وتوضع أولويات لها وترصد لها ميزانية.
    Il est en outre préoccupé par le fait qu'en raison de la crise financière et du faible niveau des recettes publiques, les ressources financières, dont les contributions versées au titre de la coopération internationale pour soutenir le budget et des programmes spécifiques, risquent encore de diminuer. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء إمكانية تواصل تراجع الموارد المالية، بما في ذلك التبرعات المقدمة لدعم الميزانية وبرامج محددة من التعاون الدولي، بسبب الأزمة المالية وانخفاض قاعدة الإيرادات العامة.
    Les gouvernements doivent élaborer des politiques et des programmes spécifiques pour mettre fin aux violations des droits de l'homme de millions de ces enfants et reconnaître les besoins en services sociaux qu'exige la protection effective de ces droits. UN ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات وبرامج محددة لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان لملايين أطفال الشعوب الأصلية في العالم ومواجهة احتياجات الخدمات الاجتماعية المطلوبة لحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    Les États ont l'obligation de lutter contre ces formes de discrimination, y compris au moyen de politiques et de programmes spécifiques. UN والدول ملزمة بمعالجة هذه الأشكال من التمييز، بما في ذلك من خلال سياسات وبرامج محددة.
    Ces activités constituent en quelque sorte un tremplin pour les programmes entrepris par la suite, notamment pour encourager l'adoption de politiques et de programmes spécifiques. UN ويرسي منهاج العمل هذا أساسا للأنشطة البرنامجية اللاحقة، بما في ذلك الدعوة لسياسات وبرامج محددة.
    De ce fait, la quatrième session a permis de mettre la dernière main au Fonds pour l'adaptation au titre du Protocole de Kyoto, ce qui a amené le Fonds en 2009 à financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement qui sont parties au Protocole de Kyoto. UN ومن ثم، تمكنت الدورة الرابعة للأطراف من وضع اللمسات الأخيرة لصندوق التكيف في إطار بروتوكول كيوتو مما مكن الصندوق خلال عام 2009 من تمويل مشاريع وبرامج محددة في مجال التكيف في البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Le Fonds pour l'adaptation, dont la mission est de financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement qui sont parties au Protocole de Kyoto, marque une rupture par rapport à la pratique antérieure, en ce que les pays en développement sont maintenant en majorité au Conseil d'administration du Fonds pour l'adaptation. UN وفي هذا الصدد، يشكل صندوق التكيف المكلَّف بتمويل مشاريع وبرامج محددة للتكيف في بلدان نامية أطراف في بروتوكول كيوتو، خروجا على الممارسة السائدة التي تقضي بإعطاء البلدان النامية الأغلبية في مجلس إدارة صندوق التكيف.
    Ils ont le droit de jouer un rôle actif et d'exprimer leurs opinions au sein de la communauté et de la société, non seulement sur des plans d'action et programmes précis destinés aux enfants, mais aussi sur tous les programmes qui touchent leurs vies. UN ولهم الحق في أداء دور فعلي والإعراب عن آرائهم في المجتمع المحلي والمجتمع، ليس فقط فيما يتعلق بخطط عمل وبرامج محددة من أجل الأطفال، ولكن أيضاً في جميع البرامج التي تؤثر في حياتهم.
    Les dépenses de sécurité liées à des projets ou programmes déterminés sont incorporées aux coûts directs des programmes concernés conformément aux règles harmonisées de classement des coûts. UN وتعتبر التكاليف الأمنية المرتبطة بمشاريع وبرامج محددة جزءاً من التكاليف المباشرة للبرامج التي تطبق مبادئ المنسقة لتصنيف التكاليف.
    Pour combattre directement la pauvreté il faut qu'il y ait des institutions solides, des ressources financières adéquates, des programmes concrets qui identifient les zones de pauvreté, et une volonté politique inébranlable de la part des gouvernements. UN وتتطلب محاربة الفقر وجها لوجه بقدر متساو وجود مؤسسات راسخة، وموارد تمويلية كافية، وبرامج محددة للتعــرف علــى مناطــق الفقر، وإرادة سياسية حكومية لا تهتز.
    En ce qui concernait la politique en matière de droit à l'alimentation, à la santé et à l'éducation, elle a renvoyé au huitième Plan de développement stratégique et à l'examen, tous les trois ans, d'objectifs, de stratégies et de programmes précis aux fins d'analyse sectorielle. UN وفيما يتصل بسياسة الحكومة المتعلقة بالحق في الغذاء والصحة والتعليم، أشارت إلى الخطة الاستراتيجية الإنمائية الثامنة وعمليات الاستعراض التي تجري كل ثلاث سنوات لأهداف واستراتيجيات وبرامج محددة من أجل إجراء تحليل على نطاق القطاعات.
    Il faut définir des cibles et des programmes précis de manière à garantir une énergie durable pour les populations rurales dans le monde. UN ومن المطلوب وضع أهداف وبرامج محددة من أجل تهيئة البيئة التي تكفل توفير الطاقة المستدامة لسكان الريف في العالم.
    Les États Membres et les communautés économiques régionales seront aidés à traduire les priorités et les objectifs du NEPAD en projets et en programmes concrets à l'échelon national. UN وسيجري توفير الدعم إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية في إطار السعي إلى ترجمة أولويات وأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى مشاريع وبرامج محددة على الصعيد القطري.
    Les coûts indirects sont ceux qui ne sont pas directement attribuables à des projets et programmes particuliers. UN أما التكاليف غير المباشرة، فهي التكاليف التي لا تُعزى مباشرة لمشاريع وبرامج محددة.
    Aussi l'Égypte atelle recommandé au RoyaumeUni d'élaborer une politique et des programmes expressément destinés à s'assurer que les obligations qui lui incombaient en matière de droits de l'homme ne seraient pas enfreintes en cas de conflit armé. UN وأوصت مصر المملكة المتحدة في هذا الشأن بأن تضع سياسات وبرامج محددة تهدف إلى ضمان عدم الإخلال بما يتوجب عليها الوفاء به من التزامات في مجال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    929. Les nouvelles stratégies mises en place se sont articulées autour de deux axes essentiels : la mise en place de mécanismes et de programmes spécifiques et le réajustement des programmes et instruments existants. UN 929 - إن الاستراتيجيات الجديدة تركز على محورين أساسين هما إنشاء آليات وبرامج محددة وتعديل البرامج والصكوك القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus