Une autre contribution du PNUE revêt la forme de projets et programmes conjoints entrepris avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | 24 - وتأخذ مساهمة أخرى من البرنامج شكل مشاريع وبرامج مشتركة يُضطلع بها مع وكالات أخرى للأمم المتحدة. |
La délégation croyait toutefois comprendre que le PNUD et le HCR n'avaient pas encore lancé de véritables projets et programmes conjoints visant à assurer pleinement la transition de la phase des secours d'urgence à celle du développement. | UN | غير أن الوفد يفهم أن البرنامج اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لم يبدآ بعد بمشاريع وبرامج مشتركة حقيقية تقوم بتخطي مرحلة الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية بصورة كاملة. |
Les chefs d'État ont souligné combien il importait de s'employer à faire participer des sociétés privées et des entrepreneurs de leurs pays à la réalisation des projets et programmes communs. | UN | وأكد رؤساء الدول على أهمية مشاركة الشركات الخاصة ومنظمي المشاريع في بلدانهم بصورة نشطة في تنفيذ مشاريع وبرامج مشتركة. |
La célébration de la Journée a été l’occasion de coopérer avec des organisations non gouvernementales locales en vue d’organiser des activités et programmes communs visant à mieux faire connaître la question des droits des Palestiniens. | UN | وأتاح الاحتفال باليوم فرصا خاصة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية في تنظيم مناسبات وبرامج مشتركة لتوجيه الانتباه إلى قضية حقوق الفلسطينيين. |
Des délégations ont demandé que soit mis en place une plate-forme et des programmes communs de l'ONU sur ce sujet. | UN | ودعت إلى اعتماد منهاج موحد وبرامج مشتركة للأمم المتحدة متعلقة بالقدرة على الانتعاش. |
Autre secteur propice à la mise au point de projets et de programmes communs : l'étude des pratiques optimales pour les stratégies du commerce et de l'investissement. | UN | ومن المجالات الأخرى التي يمكن أن تنفذ فيها مشاريع وبرامج مشتركة توثيق أفضل الممارسات في سياسات التجارة والاستثمار. |
Le renforcement de ces groupes a permis d'améliorer la coordination et la collaboration et de mettre en place un cadre stratégique et des programmes conjoints pour la lutte contre le VIH/sida. | UN | وقد جرى تعزيز الأفرقة الفنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مما أسفر عن تحسن التنسيق والتعاون، ووضع إطار استراتيجي وبرامج مشتركة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En outre, la stratégie visera essentiellement à renforcer la collaboration avec les institutions universitaires et de recherche africaines par le biais d'activités et de programmes conjoints tels que séminaires, ateliers et échanges de personnel. | UN | وستركز الاستراتيجية أيضا على تعزيز التعاون مع المؤسسات الأكاديمية والبحثية الأفريقية من خلال أنشطة وبرامج مشتركة من قبيل الحلقات الدراسية وحلقات العمل وتبادل الموظفين. |
La délégation croyait toutefois comprendre que le PNUD et le HCR n'avaient pas encore lancé de véritables projets et programmes conjoints visant à assurer pleinement la transition de la phase des secours d'urgence à celle du développement. | UN | غير أن الوفد يفهم أن البرنامج اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لم يبدآ بعد بمشاريع وبرامج مشتركة حقيقية تقوم بتخطي مرحلة الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية بصورة كاملة. |
Dans le cadre de la célébration de la Journée, ont été organisés, en coopération avec les ONG locales, des manifestations et programmes conjoints pour appeler l’attention sur la question des droits des Palestiniens. | UN | وأتاح الاحتفال باليوم فرصا خاصة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية لتنظيم فعاليات وبرامج مشتركة لتوجيه الانتباه إلى مسألة حقوق الفلسطينيين. |
2004-2005 (estimation) : 5 activités et programmes conjoints | UN | التقديرات للفترة 2004 - 2005: 5 أنشطة وبرامج مشتركة |
La célébration de la Journée a été l’occasion de coopérer avec des organisations non gouvernementales locales en vue d’organiser des activités et programmes communs visant à mieux faire connaître la question des droits des Palestiniens. | UN | وأتاح الاحتفال باليوم فرصا خاصة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية في تنظيم مناسبات وبرامج مشتركة لتوجيه الانتباه إلى قضية حقوق الفلسطينيين. |
Nous sommes convaincus que le développement ne sera durable que si nous parvenons à une plus grande égalité et que l’élaboration et la mise en oeuvre de projets et programmes communs dans le domaine de l’éducation constituent à cet effet des instruments essentiels. | UN | وإننا على اقتناع بأن التحول المثمر سيكون مستداما فقط بقدر ما نتوصل إلى مستويات عليا من اﻹنصاف، ولكي نبلغ ذلك، يمثل وضع وتنفيذ مشاريع وبرامج مشتركة في ميدان التعليم وسائل ذات صلة وأولوية. |
Mise en place de projets et programmes communs avec d'autres organismes des Nations Unies | UN | 5-2 وضع مشاريع وبرامج مشتركة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
Des délégations ont demandé que soit mis en place une plate-forme et des programmes communs de l'ONU sur ce sujet. | UN | ودعت إلى اعتماد منهاج موحد وبرامج مشتركة للأمم المتحدة متعلقة بالقدرة على الانتعاش. |
Il prévoit que les deux organisations se consulteront régulièrement et que leurs organes compétents pourront entreprendre des projets et des programmes communs. | UN | وينص على أن تعقد المنظمتان مشاورات منتظمة وأن تبدأ هيئاتهما المختصة مشاريع وبرامج مشتركة. |
Des actions et des programmes communs déterminés peuvent être engagés par les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union. | UN | للهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة وفي الاتحاد أن تبدأ أعمالا وبرامج مشتركة. |
On note notamment le manque d'accords, de coordination et de programmes communs entre États frontaliers. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى عدم وجود اتفاقات وتنسيق وبرامج مشتركة بين الدول المتجاورة. |
Ils élaborent des plans de travail pluriannuels en vue de préparer le terrain pour travailler ensemble dans le cadre d'activités et de programmes communs. | UN | وهي تقوم الآن بإعداد خطط متعددة السنوات للأعمال المقبلة لتمهيد السبيل لعمل المجموعات المواضيعية معا في أنشطة وبرامج مشتركة. |
Des alliances ont été mises en place pour améliorer la situation des femmes en milieu rural, de même que des plans et des programmes conjoints des Ministères de l'agriculture et de l'industrie sucrière, de l'Asociación Nacional de Agricultores Pequeños (ANAP) et d'autres institutions telles que la Federación de Mujeres Cubanas (FMC). | UN | وهناك شراكات قائمة وخطط وبرامج مشتركة بين وزارتي الزراعة وصناعة السكر، والرابطة الوطنية لصغار المزارعين ومؤسسات أخرى مثل اتحاد النساء الكوبيات، وذلك من أجل تعزيز أوجه تقدم المرأة الريفية. |
Elles ont encouragé le PNUD à participer davantage à la mise en commun des ressources, domaine dans lequel l'organisation pouvait prospérer et établir plus efficacement des partenariats et des programmes conjoints. | UN | وشجعت الوفود البرنامج على زيادة مشاركته في التمويل الجماعي، فهو مجال يمكن أن ينجح فيه البرنامج ويسمح له ببناء شراكات وبرامج مشتركة بمزيد من الفعالية. |
L'accent a été mis sur l'établissement d'un partenariat avec le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat et le PNUD, par le biais de missions, d'outils et de programmes conjoints. | UN | وانصب التركيز على إقامة شراكة مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال مهمات وأدوات وبرامج مشتركة. |
Des délégations ont préconisé une plate-forme commune et des programmes des Nations Unies communs à ce sujet. | UN | ودعت الوفود إلى اعتماد منهاج موحّد وبرامج مشتركة للأمم المتحدة في مجال المرونة. |
Des versions révisées des accords juridiques types (mémorandum d'accord et accord en forme simplifiée) ont été établies pour permettre la constitution de fonds d'affectation spéciale multidonateurs et le lancement de programmes conjoints en utilisant une option de gestion canalisée des fonds. | UN | وقد صيغت مشاريع التنقيحات التي سيجري إدخالها على الاتفاقات القانونية الموحدة (مذكرة التفاهم والترتيب الإداري الموحد) لاستخدامها في إنشاء صناديق استئمانية متعددة المانحين وبرامج مشتركة باعتماد خيار إدارة التمويل العابر. |