"وبرنامجها" - Traduction Arabe en Français

    • et le programme
        
    • et son programme
        
    • et de son programme
        
    • et du programme
        
    • et programme
        
    • et à son
        
    • et d'un programme
        
    • programme et
        
    Il révise les directives sur les services communs et le programme de formation à l'intention des bureaux de pays. UN وتقوم المجموعة بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالخدمات المشتركة الخاصة بالمكاتب القطرية وبرنامجها التدريبي.
    Le mandat, la composition et le programme de la mission figurent aux annexes I et II du présent rapport. UN ويتضمن المرفقان الأول والثاني لهذا التقرير بيانا كاملا باختصاصات البعثة وتكوينها وبرنامجها.
    Ses activités de vérification et son programme de sécurité nucléaire font partie intégrante de la promotion du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN فتنوع أنشطتها وبرنامجها للأمن النووي جزء من التقدم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Je ne suis bien sûr pas surpris que la délégation indienne ne souhaite pas voir la Conférence du désarmement ou tout autre organe international se pencher sur ses ambitions et son programme nucléaires. UN وإنني بطبيعة الحال لم أفاجأ بعدم رغبة وفد الهند في أن ينظر مؤتمر نزع السلاح أو في الواقع أية هيئة دولية أخرى في تطلعاتها النووية وبرنامجها النووي.
    Le PNUD a continué à apporter son soutien au réaménagement du Service central de la statistique et de son programme de statistique de base. UN وقد واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم ﻹصلاح اﻹدارة المركزية لﻹحصاءات وبرنامجها المتعلق باﻹحصاءات اﻷساسية.
    Le Mexique a pris note de la création de la Commission vérité et réconciliation et du programme des réparations de celle-ci, qui prévoyait un soutien financier et une formation professionnelle pour les victimes de la guerre. UN وأشارت المكسيك إلى لجنة الحقيقة والمصالحة وبرنامجها لجبر الضرر الذي يوفر الدعم المالي والتدريب المهني لضحايا الحرب.
    De ce fait, le Ministre du travail, des ressources humaines et de la sécurité sociale, dont le département ministériel fut désigné comme cadre central, a diffusé un message de nouvel an en insistant sur le thème, les objectifs et le programme de l'Année. UN ومن ثم وجه وزير العمل والخدمات البشرية والضمان الاجتماعي، الذي اختيرت وزارته كنقطة اتصال، رسالة مناسبة للعام الجديد أوجز فيها موضوع السنة الدولية وأهدافها وبرنامجها.
    On peut citer également celles qui concernent le budget et le programme du secrétariat de la Convention pour 1999, le fonctionnement du Mécanisme mondial ou la coopération avec les autres conventions traitant du développement durable. UN كما اتخذت قرارات بشأن ميزانية أمانة الاتفاقية وبرنامجها لعام ٩٩٩١، وتشغيل اﻵلية العالمية والتعاون مع الاتفاقيات اﻷخرى التي تتناول التنمية المستدامة.
    Recueillir plus de 5 millions de dollars à verser à la masse commune des ressources. Appuyer l'action de publipostage du Comité en plaçant des annonces dans la presse, et faire mieux connaître la mission et le programme d'action de l'UNICEF. UN وجمع مبلغ صافي يقدر بأكثر من ٥ مليون دولار لصالح الموارد العامة، ودعم وصول بريد اللجنة المباشر عن طريق نشر اعلانات دعم في الصحافة وزيادة الوعي بمهمة اليونيسيف وبرنامجها.
    Le Programme de l’UNESCO relatif à la culture de la paix et le programme sur l’éducation pour la paix, les droits de l’homme, la démocratie et la compréhension internationale sont particulièrement importants. UN وبرنامج اليونسكو لثقافة السلام وبرنامجها للتعليم من أجل السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية والتفاهم العالمي برنامجان لهما أهمية خاصة.
    DEI a continué de collaborer régulièrement avec l'UNESCO, le Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale à Vienne et le programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail. UN وواصلت الحركة التعاون بصورة منتظمة في إعداد مشاريع مشتركة مع اليونسكو وبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في فيينا ومع منظمة العمل الدولية وبرنامجها الدولي للقضاء على عمالة اﻷطفال.
    La date de la session pourrait, si nécessaire, demeurer en suspens, jusqu'au moment où un consensus se dégagera sur son ordre du jour et son programme. UN ويمكن أن يترك التوقيت الفعلي لتلك الدورة مفتوحا، عند الضرورة، إلى أن يتم الاتفاق على جدول أعمالها وبرنامجها.
    Le Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) et son programme relatif aux applications des GNSS UN اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وبرنامجها المتعلق بتطبيقات تلك النظم
    Rapport entre les alinéas de l'article 20 bis et les fonctions de l'Organisation mondiale pour la Santé et son programme relatif au mercure UN العلاقة بين كل فقرة فرعية من المادة 20 مكرراً ووظائف منظمة الصحة العالمية وبرنامجها المتعلق بالزئبق
    On trouvera dans les annexes I et II le texte complet du mandat de la mission, sa composition et son programme. UN علما بأن كامل اختصاصات البعثة، وتشكيلها، وبرنامجها مبينة في المرفقين الأول والثاني.
    et son programme va continuer, alors vous aurez un travail quand vous sortirez. Open Subtitles وبرنامجها العلاجي سيستمر اذن , سيكون لديك وظيفة عندما تخرجين
    Ces travaux contribuent à la mise en oeuvre du plan pour la Méditerranée et de son programme du Programme coordonné de surveillance continue et de recherche en matière de pollution dans la Méditerranée (MEDPOL). UN وهذا العمل هو إسهام في تنفيذ خطتها للبحر المتوسط وبرنامجها الخاص بتلوث البحر المتوسط.
    La raison de ce lien réside dans la nature du HCDH et de son programme de coopération technique assurant des services sur le terrain. UN ويوجد سبب ذلك في طبيعة المفوضية وبرنامجها للتعاون التقني من خلال خدماتها الميدانية.
    i) La planification de ses activités et de son programme pendant la période correspondant au mandat de ses membres, en ayant à l'esprit qu'il serait souhaitable de réaliser les plus grands progrès possibles dans l'établissement des projets d'articles relatifs aux divers sujets; UN ' ١ ' تخطيط أنشطتها وبرنامجها لفترة عضوية أعضائها، واضعة في الاعتبار استصواب تحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم في إعداد مشاريع المواد المتعلقة بمواضيع محددة؛
    Son application est actuellement au point mort en raison de divergences au sujet de la composition et du programme du futur gouvernement. UN غير أن تنفيذ الاتفاق قد تعطّل بسبب المنازعات التي نشأت حول تشكيل الحكومة الجديدة وبرنامجها.
    Création de la Commission nationale des droits de l'homme et programme sur les questions relatives à la femme, à l'enfant et à la famille UN إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان وبرنامجها المتعلق بالشؤون المتصلة بالمرأة والطفل واﻷسرة
    Il a également été fait référence au processus de Lausanne et à son cadre informel d'experts des États requérants et des États requis. UN وكانت من بين المبادرات التي أُشير إليها عمليةُ لوزان وبرنامجها غير الرسمي الخاص بالخبراء المنتمين للدول المقدمة للطلبات والمتلقية لها.
    En contribuant, directement et par l'intermédiaire de ses organes subsidiaires de coopération, à la définition et à l'élaboration d'une stratégie et d'un programme africains pour la mise en application d'Action 21, la Commission a fourni une justification rationnelle à la nécessité de lier la prévention des catastrophes naturelles à la recherche des moyens d'assurer un développement durable en Afrique. UN وكجزء من إسهامها في تحديد وصياغة استراتيجية افريقيا وبرنامجها لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، قدمت اللجنة مباشرة وعن طريق مؤسساتها الفرعية المتعاونة، التبرير المنطقي وراء ربط مسألة الحد من الكوارث الطبيعية بالسعي نحو تحقيق التنمية المستدامة في افريقيا.
    À cette occasion, le règlement intérieur, le programme et les statuts de l'association sont adoptés et les organes directeurs sont élus. UN ويعتمد مؤسسو الرابطة في الجمعية المواد المتعلقة بالرابطة، وبرنامجها ونظامها الأساسي، وينتخبون أجهزة إدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus