"وبرنامجية" - Traduction Arabe en Français

    • et programmatiques
        
    • et des programmes
        
    • et de programmes
        
    • et de programmation
        
    • et programmatique
        
    • et les programmes
        
    • et de programme
        
    • et d'exécution de programmes
        
    • et aux modifications des programmes et
        
    Au FNUAP, le transfert de pouvoirs a été réalisé par le déplacement des anciennes divisions géographiques du siège du FNUAP à New York dans les bureaux régionaux en leur donnant des fonctions à la fois techniques et programmatiques. UN وفي صندوق الأمم المتحدة للسكان، نُفذت عملية إزالة التركيز بنقل الشعب الجغرافية السابقة من مقر صندوق الأمم المتحدة للسكان في نيويورك إلى مراكز إقليمية تضطلع بمهام تقنية وبرنامجية على حد سواء.
    De l'avis du CCS, la collaboration avec les organisations de la société civile doit être axée sur des objectifs opérationnels et programmatiques clairement définis. UN ويرى مجلس الرؤساء التنفيذيين أن التعاون مع منظمات المجتمع المدني يجب أن يوجه نحو أهداف تشغيلية وبرنامجية واضحة.
    En outre, il s'agit d'un système qui, depuis le début des années 90, a été marqué par d'importantes réformes des institutions et des programmes en ce qui concerne aussi bien les prestations de santé que les pensions. UN وهو أيضا نظام مرّ منذ مطلع التسعينات بتعديلات مؤسسية وبرنامجية كبيرة، سواء في مجال الصحة أو المعاشات التقاعدية.
    La MINUL a en outre déclaré qu’elle veillerait à ce que des liens soient établis aux niveaux des politiques et des programmes, entre les composantes afférentes à la réforme de l’appareil de sécurité et à l’état de droit. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت البعثة بأنها ستكفل إقامة صلات سياساتية وبرنامجية بين عنصري إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون.
    Une stratégie à plusieurs volets prévoyant l'adoption de mesures législatives et de programmes a été élaborée à cette fin. UN وقد وُضعت استراتيجية متعددة الجوانب قائمة على تدخلات تشريعية وبرنامجية لمعالجة هذه القضية.
    Ceci exige également des décisions d'orientation et de programmation qui permettent aux milieux de l'aide humanitaire de retrouver et de conserver un espace humanitaire crucial; UN كما يتطلب أيضاً قرارات سياساتية وبرنامجية تمكن المجتمع الإنساني من استعادة الحيز الأساسي للعمل الإنساني والحفاظ عليه؛
    En effet, il est important de noter que, sur la base des travaux préparatoires et des intentions des auteurs, la Convention a un caractère incitatif et programmatique et n'impose pas d'obligation juridique contraignante à effet immédiat. UN فمن الtravaux préparatoires ونية الكتاب، من المهم ملاحظة أن هذه الاتفاقية تتسم بأنها تعزيزية وبرنامجية ولا تفرض واجبات قانونية ملزمة فوراً.
    Des indicateurs clefs concernant l'organisation et les programmes ont été modifiés pour incorporer les questions d'égalité des sexes à la planification stratégique du Fonds. UN وتم تعديل مؤشرات مؤسسية وبرنامجية رئيسية لغرض إدماج نوع الجنس في التخطيط الاستراتيجي للمنظمة.
    Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Le Gouvernement marocain a prié l'ONUDC de l'aider en lui fournissant des services consultatifs pour concevoir des stratégies et des programmes de développement alternatif. UN وقد طلبت الحكومة المغربية من المكتب مساعدتها بتقديم خدمات استشارية استراتيجية وبرنامجية للتنمية البديلة.
    Ainsi qu'il a été noté au paragraphe 52, le FNUAP a largement dépassé les objectifs planifiés et a activement appuyé les pays pour qu'ils renforcent leurs capacités et élaborent des politiques et des programmes de prévention de la violence sexiste. UN ووفقا لما ورد في الفقرة 52، تجاوز الصندوق إلى حد كبير الأهداف المقررة، وقدم الدعم بنشاط إلى البلدان في تعزيز القدرات وصياغة استجابات سياساتية وبرنامجية لمنع العنف الجنساني.
    La politique menée par le Gouvernement danois pour éliminer la discrimination raciale à l'encontre des non-citoyens résidant dans le pays comprend à la fois des initiatives législatives et des programmes. UN 6 - وتشمل سياسة حكومة الدانمرك في مجال القضاء على التمييز العنصري ضد السكان من غير المواطنين المقيمين في البلد، اتخاذ مبادرات تشريعية وبرنامجية على حد سواء.
    Réalisation d'évaluations thématiques et de programmes UN إجراء تقييمات موضوعية وبرنامجية
    Réalisation d'évaluations thématiques et de programmes UN إجراء تقييمات موضوعية وبرنامجية
    Réalisation d'évaluations thématiques et de programmes UN إجراء تقييمات موضوعية وبرنامجية
    À cet effet, les pouvoirs publics ont conçu des politiques, des programmes et des dispositifs qui correspondent à diverses conceptions théoriques et de programmation ainsi qu'à divers points de vue concernant les moyens d'intervenir au niveau des politiques d'ensemble tout en tenant compte des particularités qu'impose la réalisation de l'équité pour les femmes. UN وتحقيقا لذلك، وضعت سياسات وبرامج وآليات في ضوء مفاهيم نظرية وبرنامجية شتى ووجهات نظر مختلفة بشأن كيفية عمل السياسات الكلية مع الاستجابة للمتطلبات المحددة لتحقيق المساواة للمرأة.
    Celles-ci permettent au PNUD d'être un organisme axé sur l'avenir, capable de s'adapter et privilégiant des méthodes de gestion et de programmation intégrées orientées vers l'efficacité et vers des résultats durables. UN وهذا التمويل الأساسي يسمح للبرنامج الإنمائي بأن يعمل بصفته منظمة استشرافية مرنة لديها القدرة على اتباع نُهج إدارية وبرنامجية متكاملة تركز على تحقيق الفعالية والاستدامة في الأجل الطويل.
    Ils ne remplaceront pas les programmes d'assistance technique élaborés et exécutés par les deux secrétariats; ils joueront le rôle d'intermédiaire technique et programmatique entre les régions et les secrétariats. UN 18- لن يحل الموظفون محل برامج المساعدة التقنية التي تضعها وتنفذها الأمانتان؛ فستكون وظائفهم عبارة عن القيام بوساطة موضوعية وبرنامجية بين الأقاليم والأمانة.
    Cette initiative revêt une grande importance en ce qui concerne la stratégie et les programmes. UN وكان لهذه المبادرة أهمية استراتيجية وبرنامجية.
    Le Département s'inspirait pour cela des résultats du contrôle de gestion, effectué grâce à des mesures administratives et de programme visant à affermir les atouts, en matière de coopération technique, du Département et l'impact de ses activités opérationnelles. UN وتعمل الإدارة على اتخاذ إجراءات استنادا إلى نتائج الاستعراض من خلال تدابير إدارية وبرنامجية تهدف إلى تعزيز تفوقها النسبي في التعاون التقني وتأثير أنشطتها التشغيلية.
    Ils ont apprécié les efforts déployés pour mettre au point des solutions innovantes en matière de financement et d'exécution de programmes dans des endroits que les autres institutions spécialisées dans le développement négligeaient souvent, et en particulier les investissements consentis dans le financement inclusif et le financement du développement local. UN وأعربوا عن تقديرهم لعمله في إيجاد حلول تمويلية وبرنامجية مبتكرة في أماكن غالبا ما تغفلها المؤسسات الإنمائية الأخرى، وبخاصة استثماراته في التمويل الشامل وتمويل التنمية المحلية.
    Les institutions spécialisées et les programmes du système ont su agir avec la souplesse voulue pour procéder aux changements structurels et aux modifications des programmes et des budgets propres à leur permettre d’appuyer l’exécution d’Action 21. UN وقد أثبتت الوكالات المتخصصة والبرامج أنها مرنة بما يكفي ﻹجراء تغييرات هيكلية وبرنامجية وميزنية تمكنها من تقديم الدعم لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus