Les premiers pas ont également été faits, dans la limite des ressources disponibles, pour élaborer des dispositions législatives types en vue de l'application du Protocole relatif aux migrants et du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | كما اتخذت الخطوات الأولى، في حدود الموارد المتاحة، لوضع تشريع نموذجي لتنفيذ بروتوكول المهاجرين وبروتوكول الأسلحة النارية. |
Des progrès importants avaient également été accomplis dans l'application des dispositions de la Convention relatives à la coopération judiciaire internationale, ainsi que dans l'application du Protocole relatif à la traite des personnes et du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وأشار أيضا إلى التقدم الحاسم الذي أُحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يخص التعاون القضائي الدولي وفي تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول الأسلحة النارية. |
Des orateurs ont décrit les progrès accomplis par leur pays dans l'adoption de mesures et de cadres institutionnels et normatifs globaux afin de donner effet aux dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وتحدَّث المتكلمون عن التقدُّم الذي أحرزته بلدانهم على صعيد اعتماد أُطر وتدابير مؤسسية ومعيارية شاملة للامتثال لأحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية. |
Il apportera un appui direct aux États Membres et élaborera des outils à leur intention pour leur permettre d'appliquer à la fois le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | ويقدم المكتب الدعم المباشر للدول الأعضاء ويستحدث الأدوات لتمكينها من تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول الأسلحة النارية. |
Reposant à la fois sur le Programme d'action et le Protocole relatif aux armes à feu, l'Instrument international énonce un ensemble de règles relativement détaillées régissant les demandes de traçage et les réponses à ces demandes. | UN | بناء على برنامج العمل وبروتوكول الأسلحة النارية، يضع الصك مجموعة تفصيلية نسبيا من القواعد التي تنظم إصدار طلبات التعقب والاستجابة لها. |
Ces normes s'inscrivent dans le cadre créé par les accords internationaux existants sur les armes légères et le contrôle des armes de petit calibre (Programme d'action, Instrument international de traçage et Protocole relatif aux armes à feu) et s'appuient sur les meilleures pratiques élaborées aux niveaux régional et régional. | UN | وتتلاءم هذه المعايير مع الإطار الذي أنشأته الاتفاقات العالمية القائمة بشأن تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة (برنامج عمل الأمم المتحدة، والصك الدولي للتعقب وبروتوكول الأسلحة النارية) وتستند إلى أفضل الممارسات التي وُضعت على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Il a aussi commencé à mettre en œuvre un projet visant à lutter contre le trafic transnational d'armes illicites par l'application de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وشرع المكتب أيضا في تنفيذ مشروع لمكافحة الاتجار عبر الوطني بالأسلحة غير المشروعة من خلال تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية. |
La Loi type fournit une série complète de dispositions destinées à aider les États à transposer les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu dans leur législation nationale, et à adopter une législation appropriée et conforme au Protocole. | UN | ويوفر القانون النموذجي مجموعة شاملة من الأحكام لمساعدة الدول على ترجمة صيغة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية إلى تشريعات قانونية داخلية، وعلى اعتماد تشريعات مناسبة تتماشى مع البروتوكول. |
Lutte contre le trafic transnational d'armes par le biais de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu (GLOX34) | UN | مكافحة الاتجار عبر الوطني بالسلاح من خلال تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وبروتوكول الأسلحة النارية المكمل لها (GLOX34) |
17. L'ONUDC a également mené un examen comparatif du Traité sur le commerce des armes et du Protocole relatif aux armes à feu, dont les résultats ont révélé la nécessité d'actualiser les publications existantes sur le sujet, afin de mettre en évidence les différences et similitudes entre les deux instruments internationaux. | UN | 17- كما أجرى المكتب استعراضاً مقارناً لمعاهدة تجارة الأسلحة وبروتوكول الأسلحة النارية، أظهرت نتائجه ضرورة تحديث المنشورات الصادرة المتعلقة بالأسلحة النارية، بغية توفير المعلومات حول أوجه الاختلاف والتشابه بين هذين الصكين الدوليين. |
Lutte contre le trafic transnational d'armes par le biais de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole relatif aux armes à feu (GLOX34) | UN | مكافحة الاتجار غير المشروع عبر الوطني بالسلاح من خلال تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وبروتوكول الأسلحة النارية المكمل لها (GLOX34) |
17. En 2009, l'UNODC a entrepris d'élaborer une loi type sur les armes à feu pour aider les États parties à transposer les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu dans leur législation nationale et à renforcer leur régime législatif en la matière. | UN | 17- في عام 2009، شرع المكتب في إعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية بغية مساعدة الدول الأطراف على ترجمة صيغة اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الأسلحة النارية إلى أحكام قانونية داخلية وتعزيز نظمها التشريعية الخاصة بالأسلحة النارية. |
En outre, pendant la même période, le régime international mis en place pour combattre la criminalité transnationale organisée et la corruption a été enrichi par l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption (résolution 58/4 de l'Assemblée générale, annexe) et du Protocole relatif aux armes à feu à la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى في نفس الفترة إثراء رصيد النظام الدولي لمكافحة الجريمة فيما يتعلق بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، حيث بدأ نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (مرفق قرار الجمعية العامة 58/4) وبروتوكول الأسلحة النارية الملحق باتفاقية الجريمة المنظمة. |
:: Le cas échéant, quelles sont les difficultés rencontrées pour ce qui est de répondre aux besoins en matière de législation concernant l'Instrument international de traçage et le Protocole relatif aux armes à feu? | UN | :: حسب الاقتضاء، ما هي التحديات التي ينطوي عليها تنفيذ المتطلبات التشريعية للصك الدولي للتعقب وبروتوكول الأسلحة النارية؟ |
Reposant à la fois sur le Programme d'action et le Protocole relatif aux armes à feu, l'Instrument international énonce un ensemble de règles relativement détaillées régissant les demandes de traçage et les réponses à ces demandes. | UN | بناء على برنامج العمل وبروتوكول الأسلحة النارية، يضع الصك مجموعة تفصيلية نسبيا من القواعد التي تنظم إصدار طلبات التعقب والاستجابة لها. |
:: Le cas échéant, quelles sont les difficultés rencontrées pour ce qui est de répondre aux besoins en matière de législation concernant l'Instrument international de traçage et le Protocole relatif aux armes à feu? | UN | :: حسب الاقتضاء، ما هي التحديات التي ينطوي عليها تنفيذ المتطلبات التشريعية للصك الدولي للتعقب وبروتوكول الأسلحة النارية؟ |
L'UNODC a apporté sa contribution à une déclaration conjointe du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères sur le traité relatif au commerce des armes et envisage de participer plus activement aux réunions préparatoires pour étudier les liens et les synergies possibles entre un éventuel traité relatif au commerce des armes et le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وقد أسهم المكتب في بيان مشترك لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة بشـأن معاهدة تجارة الأسلحة، كما يدرس المشاركة بمزيد من النشاط في الاجتماعات التحضيرية من أجل التصدي للروابط وأوجه التآزر الممكنة بين معاهدة تجارة الأسلحة المتوخاة وبروتوكول الأسلحة النارية. |
Ce document traite des problèmes et difficultés fréquemment rencontrés par les États dans ce domaine et décrit les mesures de prévention et de contrôle les plus pertinentes prévues dans la Convention contre la criminalité organisée et le Protocole relatif aux armes à feu pour aider les États à instaurer un régime de contrôle des armes à feu plus efficace. | UN | وتبيِّن هذه الوثيقة التحديات والصعوبات المشتركة التي تواجهها الدول في هذا المجال، ويرد فيها سردٌ لأهم تدابير المنع والمراقبة المتضمنة في اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الأسلحة النارية بغرض مساعدة الدول في جهودها لإنشاء نظم مراقبة فعالة للأسلحة النارية. |
Les mesures prises pour appliquer le Protocole relatif aux migrants et le Protocole relatif aux armes à feu concernaient non seulement des projets de loi visant à appliquer pleinement ces protocoles, mais aussi le renforcement des contrôles aux frontières et de l'intégrité et de la sécurité des documents de voyage. | UN | وتضمنت التدابير التي اتُّخذت لتنفيذ بروتوكول المهاجرين وبروتوكول الأسلحة النارية اقتراحات تشريعية تستهدف تنفيذ هذين البروتوكولين تنفيذاً تاماً، إلى جانب تدعيم الضوابط الحدودية وتعزيز سلامة وثائق السفر وأمنها. |
20. Le fonds de la bibliothèque juridique a été enrichi et étendu à la législation relative au Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer et Protocole relatif aux armes à feu, additionnels à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 20- وقد جرى الارتقاء بالمكتبة القانونية وتوسيعها لتشمل التشريعات ذات الصلة ببروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال،() وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو،() وبروتوكول الأسلحة النارية، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
le Protocole sur les armes à feu vise à élaborer des systèmes harmonisés de marquage, de licences et de conservation des informations pour aider les responsables de l'application des lois et le personnel douanier à faire la distinction entre les cargaisons d'armes licites et illicites. | UN | وبروتوكول الأسلحة النارية محاولة لوضع نُظُم متسقة لوضع العلامات ومنح التراخيص وحفظ السجلات بهدف مساعدة المسؤولين عن إنفاذ القانون وعن الجمارك على التمييز بين شحنات الأسلحة القانونية وغير القانونية. |