Siège de la Convention et du Protocole de Londres | UN | المكتب الرئيسي لاتفاقية وبروتوكول لندن |
Les principes directeurs mis au point au titre de la Convention et du Protocole de Londres sont considérés comme des outils très utiles pour aider les États à lutter contre les déversements en mer. | UN | وتعتبر المبادئ التوجيهية المعينة التي وُضعت بمقتضى اتفاقية لندن وبروتوكول لندن على أنها أدوات مفيدة جدا لمساعدة الدول في مراقبة إغراق النفايات في البحر. |
Des efforts supplémentaires ont été engagés dans le contexte de la Convention de Londres et du Protocole de Londres pour élaborer un mécanisme mondial de réglementation des activités de fertilisation des océans. | UN | ويجري بذل جهود إضافية في سياق اتفاقية لندن وبروتوكول لندن لوضع آلية تنظيمية عالمية لأنشطة تخصيب المحيطات(). |
Dans ce sens, elles ont créé un groupe de travail intersessions par correspondance spécialisé en droit et chargé d'établir une liste de questions juridiques à traiter concernant le fait de savoir dans quelle mesure le cadre juridique établi par la Convention et le Protocole de Londres serait applicable aux principaux cas de figure se rapportant à la fertilisation des océans. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت الأطراف فريقا قانونيا لما بين الدورات يعمل عن طريق المراسلة، لوضع قائمة مرجعية للمسائل القانونية التي يلزم معالجتها بشأن ما إن كان الإطار القانوني لاتفاقية وبروتوكول لندن ينطبق على السيناريوهات الرئيسية المتعلقة بإخصاب المحيطات وكيفية هذا الانطباق. |
Les parties à la Convention et au Protocole de Londres avaient élaboré et publié des instructions à l'intention des pêcheurs et des marins sur les sites d'immersion et le maniement des munitions chimiques éventuellement remontées dans les filets. | UN | وقد وضعت الأطراف في اتفاقية وبروتوكول لندن معلومات موجهة إلى الصيادين والملاحين بشأن مواقع الإغراق المعروفة، وقامت بنشرها، وهي توفر نصائح بشأن مناولة هذه الذخائر إذا عُثر عليها في شباك الصيد. |
En même temps, il faut examiner de très près les propositions visant à atténuer ou à réduire les accumulations de dioxyde de carbone dans l'atmosphère en le transférant dans les océans, conformément aux objectifs de la Convention et de la Convention et du Protocole de Londres, afin de veiller à ce que ces activités proposées ne nuisent pas au milieu marin. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الاقتراحات الداعية إلى تخفيف تراكم ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي أو الحد منه بنقله إلى المحيط، لا بد أن تُدرس بدقة في إطار أهداف اتفاقية قانون البحار واتفاقية وبروتوكول لندن للتأكد من أن هذه الأنشطة المقترحة لن تضر البيئة البحرية. |
Les Groupes scientifiques ont réalisé des progrès concernant le projet des < < Obstacles à l'application > > , qui vise au renforcement des capacités afin d'éliminer les obstacles et entraves connus à l'application de la Convention et du Protocole de Londres. | UN | 199 - وأحرز الفريقان العلميان تقدما بشأن مشروع " عوائق الامتثال " الذي يرمي لبناء القدرات الخاصة بإزالة العوائق والعقبات المعروفة أمام الامتثال باتفاقية لندن وبروتوكول لندن. |
Par ailleurs, l'OMI a affirmé qu'un réseau de partenariats avec les parties contractantes, les organisations non gouvernementales et le secteur privé avait été mis en place dans le cadre de la Convention et du Protocole de Londres. | UN | 61 - وبالإضافة إلى ذلك، أشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أن اتفاقية وبروتوكول لندن أقاما شبكة من الشراكات مع الأطراف المتعاقدة والمنظمات غير الحكومية والشركات الصناعية. |
Elles étudient aussi les activités de géo-ingénierie marine telles que la fertilisation des océans, le but étant de mettre en place un mécanisme mondial transparent et efficace de contrôle et de réglementation de la fertilisation et d'autres activités qui relèvent de la Convention et du Protocole de Londres et qui sont susceptibles de nuire au milieu marin. | UN | ودأبت الأطراف المتعاقدة أيضاً على النظر في أنشطة هندسة المناخ البحرية من قبيل تخصيب المحيطات، بهدف توفير آلية رقابية وتنظيمية عالمية وشفافة وفعالة لأنشطة تخصيب المحيطات وغيرها من الأنشطة التي تدخل في نطاق اتفاقية لندن وبروتوكول لندن والتي تنطوي على احتمال التسبب في الإضرار بالبيئة البحرية. |
En outre, l'OMI a fait remarquer que ses groupes scientifiques, qui se réunissaient tous les ans, six mois environ avant la réunion des organes directeurs de la Convention et du Protocole de Londres, conseillaient ces derniers sur les aspects scientifiques et techniques de toute question liée à leur domaine de compétence. | UN | 33 - وفي هذا السياق، لاحظت المنظمة البحرية الدولية أن مجلسي إدارة اتفاقية لندن وبروتوكول لندن تلقيا المشورة بشأن الجوانب العلمية/التقنية لأي مسائل متصلة بالاتفاقية والبروتوكول من أفرقتهما العلمية التي تجتمع سنوياً قبل عقد اجتماع مجلسي الإدارة بستة أشهر تقريباً. |
L'OMI a indiqué qu'un vaste programme d'information et de renforcement des capacités était mené dans le cadre de la Convention et du Protocole de Londres. Il portait sur tous les aspects de leur application à l'échelle nationale et leur intégration dans la législation nationale, ainsi que sur le suivi de la conformité et les mesures de mise en œuvre. | UN | 58 - وأشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أن اتفاقية وبروتوكول لندن وضعا برنامجا شاملاً للتوعية وبناء القدرات، يتناول جميع جوانب تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول على الصعيد الوطني وفي التشريعات الوطنية، فضلا عن رصد الامتثال والإنفاذ. |
Dans sa résolution 63/111, l'Assemblée générale a salué les développements survenus dans le cadre de la Convention de Londres et du Protocole de Londres ainsi que de la Conférence des Parties de la Convention sur la diversité biologique sur la réglementation de la fertilisation des océans. | UN | 355 - تخصيب المحيطات() - رحبت الجمعية العامة في القرار 63/111 بالتطورات التي حدثت في إطار اتفاقية لندن وبروتوكول لندن ومؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المعني بتنظيم تخصيب المحيطات(). |
Des études approfondies sur la fertilisation des océans ont largement été recommandées, en particulier par l'Assemblée générale et dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention et du Protocole de Londres (voir par. 87-89 ci-dessus). | UN | 252 - ووُجِّهت دعوات لإجراء المزيد من الدراسات بشأن تخصيب المحيطات، وبخاصة من الجمعية العامة وفي سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية وبروتوكول لندن (انظر الفقرتين 87-89 أعلاه). |
Le Groupe scientifique de la Convention de Londres et le Groupe scientifique du Protocole de Londres ont également l'intention de faire une contribution technique au mécanisme dans la perspective de la Convention de Londres et du Protocole de Londres (voir aussi A/62/66/Add.1, par. 251). | UN | ويعتزم أيضا الفريق العلمي لاتفاقية لندن والفريق العلمي لبروتوكول لندن إعداد مساهمة هامة في العملية المنتظمة من منظور اتفاقية لندن وبروتوكول لندن (انظر أيضا A/62/66/Add.1، الفقرة 251). |
Les groupes scientifiques relevant de la Convention et du Protocole de Londres ont examiné l'utilité possible de la Convention et du Protocole pour le mécanisme ordinaire, s'agissant notamment du suivi des opérations d'immersion menées par les parties contractantes. | UN | 251 - ونظر الفريقان العلميان المنشآن بموجب اتفاقية لندن وبروتوكول لندن في الإسهام الذي يمكن أن تقدمه كل من الاتفاقية والبروتوكول في العملية المنتظمة، لا سيما فيما يتعلق بالرصد المستمر لعمليات إغراق النفايات التي تقوم بها الأطراف المتعاقدة. |
Les organes directeurs de la Convention de Londres et du Protocole de Londres ont adopté un certain nombre de directives pour évaluer les incidences des activités humaines sur le milieu marin et gérer tous les flux de déchets dont l'immersion en mer peut être envisagée. | UN | 181 - واعتمد مجلسا إدارة اتفاقية لندن وبروتوكول لندن عددا من المبادئ التوجيهية لتقييم أثر الأنشطة البشرية على البيئة البحرية والتعامل مع جميع مجاري النفايات التي قد يتم التفكير فيها من أجل إلقاء النفايات في البحر. |
Il a également été noté vu que la question des déchets provenant des munitions chimiques immergées en mer était directement régie par la Convention et le Protocole de Londres, elle pourrait être portée à l'attention de leurs organes directeurs lors de leur prochaine session, qui devait se tenir du 14 au 18 octobre 2013. | UN | وذكر بعضهم أنه بالنظر إلى أن مسألة النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر تحكمها اتفاقية وبروتوكول لندن بشكل مباشر، يمكن توجيه انتباه مجلسَي إدارة الاتفاقية والبروتوكول إليها في الاجتماع المقبل المقرر عقده في الفترة من 14 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Afin d'améliorer l'établissement des rapports prévu par la Convention et le Protocole de Londres, les Groupes scientifiques ont entamé un examen de la présentation des rapports pour plusieurs conventions régionales. | UN | ولأجل تحسين طريقة إعداد التقارير بمقتضى اتفاقية لندن وبروتوكول لندن شرع الفريقان العلميان في استعراض صيغة إعداد التقارير في العديد من الاتفاقيات الإقليمية(). |
Un certain nombre d'ateliers régionaux avait également été prévu en Azerbaïdjan, en Côte d'Ivoire, au Ghana, en Italie, et peut-être en Argentine, afin de promouvoir en général la Convention et le Protocole de Londres et de fournir des informations sur le cadre juridique global pour la gestion de la pollution marine. | UN | وهناك أيضا عدد من حلقات العمل الإقليمية المقرر عقدها في أذربيجان وإيطاليا وغانا وكوت ديفوار، وربما الأرجنتين، للترويج عموما لاتفاقية لندن وبروتوكول لندن وتقديم المعلومات بشـأن الإطار القانوني الشامل لإدارة التلوث البحري(). |
Plusieurs questions identifiées nécessitent d'être plus amplement débattues par les Groupes, ou de faire l'objet d'un examen approfondi par les Parties contractantes à la Convention de Londres et au Protocole de Londres. | UN | وجرى تحديد عدد من المسائل التي تتطلب مناقشات متعمّقة بدرجة أكبر من قِبل الفريقين العلميين، أو بحثا متعمَّقا بدرجة أكبر من قبل الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن وبروتوكول لندن(). |
Les projets de directives seront examinés d'une manière plus approfondie avant leur soumission aux Parties contractantes à la Convention de Londres et au Protocole de Londres aux fins d'examen en octobre 2008. | UN | وسيتم إجراء مزيد من التنقيح لمشروع المبادئ التوجيهية قبل تقديمها إلى الأطراف المتعاقدة في كل من اتفاقية لندن وبروتوكول لندن لكي ينظرا فيها في تشرين الأول/أكتوبر 2008(). |