en améliorant l'accès à l'information et au savoir et en augmentant la productivité agricole, les programmes d'électrification rurale peuvent sauvegarder les moyens d'existence des agriculteurs. | UN | وبتحسين فرص وصول الزرّاع إلى المعلومات والمعارف، وبزيادة إنتاجية المزارع، تستطيع برامج كهربة الريف أن تؤمن معايشهم. |
Il faut donc adopter une double approche pour accroître les disponibilités alimentaires et permettre à la majorité de la population d'avoir davantage accès à des denrées alimentaires en créant des emplois productifs et en augmentant les possibilités d'activités rémunératrices. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى اتباع نهج ذي جانبين في كل من ميادين زيادة إمدادات اﻷغذية وتحسين سبل الحصول على اﻷغذية ﻷغلبية السكان، وذلك من خلال إيجاد عمالة منتجة وبزيادة فرص الحصول على الدخل. |
Tous les donateurs devraient honorer les engagements qu'ils ont pris d'accroître leur aide, de présenter des plans de financement pluriannuels et de rendre l'aide plus efficace. | UN | وينبغي أن يفي جميع المانحين بالتزاماتهم بالزيادة في المعونة، وبتقديم خطط إنفاق متعددة السنوات، وبزيادة فعالية المعونة. |
à mesure que les conditions d'accès s'améliorent, ces activités seront progressivement étendues à l'ensemble du pays. | UN | وبزيادة تحسن ظروف الوصول، سيوسع نطاق هذه الأنشطة تدريجيا لتعم جميع أنحاء البلد. |
Du fait du renforcement des capacités des organes disciplinaires et d'enquête, davantage de cas ont fait l'objet d'une enquête. | UN | وبزيادة قدرة هيئات التفتيش والتأديب، تم التحقيق في المزيد من القضايا. |
2. Accueille avec satisfaction la progression des ressources ordinaires du Fonds en 2008 ainsi que l'augmentation des recettes au titre du cofinancement et accueille également avec satisfaction les contributions versées par les pays de programme; | UN | 2 - يرحب بزيادة مستوى الإيرادات العادية للصندوق لعام 2008 وبزيادة إيرادات التمويل المشترك لعام 2008، ويرحب أيضا بمساهمات البلدان المستفيدة من البرامج؛ |
Appliquer intégralement les résolutions de l'Assemblée générale relatives à ce programme et continuer de renforcer le contenu et le cadre institutionnel du programme. | UN | كما يوصى بالتنفيذ الكامل لقرارات الجمعية العامة بشأن هذا البرنامج، وبزيادة تعزيز محتوى البرنامج وهيكله المؤسسي. |
En Europe centrale et orientale en particulier, les marchés du travail se caractérisent par des taux de chômage stabilisés à des niveaux élevés et une augmentation du chômage de longue durée. | UN | وتتسم أسواق العمل في وسط وشرق أوروبا عموما بمعدلات بطالة استقرت على مستوى عالٍ وبزيادة في البطالة الطويلة الأجل. |
En théorie, en augmentant la densité d'une géante gazeuse assez importante, jusqu'à la réaction thermonucléaire. | Open Subtitles | كيف؟ حسنا,نظريا وبزيادة الكثافة للعملاق الغازى الضخم بشكل كافى حتى يحدث رد فعل نووى. |
Dans ce contexte, comme indiqué ci-après plus en détail, il faudra renforcer le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence en améliorant sa souplesse du point de vue des procédures et des allocations et en augmentant le volume de ses ressources; | UN | وسيلزم، في هذا السياق، على النحو المبين أدناه بقدر أكبر من التفصيل، تعزيز الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ بزيادة ومرونة إجراءاته ومرونته في تخصيص الاعتمادات، وبزيادة مستوى الموارد؛ |
Il convient de préciser à ce propos que le Livre blanc vise à remédier à ce problème en réduisant la dépendance à l'égard des services pénitentiaires et en augmentant le nombre de places dans les centres de détention spécialisés. | UN | ويجوز أن يُذكر هنا أن الكتاب اﻷبيض يحاول معالجة هذه المشكلة بتقليل الاعتماد على خدمات السجون وبزيادة عدد اﻷماكن في مراكز الاحتجاز. |
En rendant l'ONU plus pertinente, nous pouvons accroître son autorité et sa légitimité. | UN | وبزيادة أهمية الأمم المتحدة، يمكننا أن نعزز سلطتها وشرعيتها. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur gratitude aux donateurs pour leurs contributions au Fonds et les ont appelés à poursuivre leur effort et à accroître, si possible, leurs contributions. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن امتنانهم للمانحين على مساهماتهم في الصندوق وأوصوا بمداومة بذل الجهد، وبزيادة التبرعات إن أمكن. |
Le PNUD dispose d'un personnel suffisant pour suivre les arrivages actuels correspondant à la phase I. Il renforcera son personnel d'observation à mesure que les arrivages correspondant aux phases II et III augmenteront. | UN | وبزيادة وصول شحنات المرحلتين الثانية والثالثة، ستزيد أيضا قدرات المراقبة للبرنامج. |
à mesure que les attitudes à l'égard des opérations de maintien de la paix deviennent plus transparentes, et leur nature plus complexe, il faut que le Conseil de sécurité, avant de décider de la suite des opérations, veille à ce que les moyens disponibles soient proportionnés aux particularités de chaque situation. | UN | وبزيادة متطلبات عمليات حفظ السلام أكثر من السابق وبتعدد أوجهها، أصبح من الهام أن يقيس مجلس اﻷمن خصائص كل حالة أمام الخيارات المتاحة قبل أن يتخذ قرارا بشأن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه. |
Je tiens à réaffirmer à nouveau l'appel de l'Afrique tendant à ce que la réforme du Conseil de sécurité consiste en la représentation équitable au Conseil et en l'augmentation de ses membres. | UN | وأود أن أكرر تأكيد دعوة أفريقيا إلى إصلاح مجلس الأمن، بالتمثيل العادل في عضويته وبزيادة عدد أعضائه. |
La délégation algérienne se félicite du renforcement du mandat de la Commission ainsi que de l'élargissement de sa composition. | UN | ويرحب وفده بتعزيز ولاية اللجنة وبزيادة عدد أعضائها. |
2. Accueille avec satisfaction la progression des ressources ordinaires du Fonds en 2008 ainsi que l'augmentation des recettes au titre du cofinancement et accueille également avec satisfaction les contributions versées par les pays de programme; | UN | 2 - يرحب بزيادة مستوى الإيرادات العادية للصندوق لعام 2008 وبزيادة إيرادات التمويل المشترك لعام 2008، ويرحب أيضا بمساهمات البلدان المستفيدة من البرامج؛ |
Les conflits s'accompagnent souvent de violences sexistes et de violences sexuelles d'une ampleur et d'une brutalité accrues. | UN | وكثيرا ما تكون النزاعات مصحوبة بالعنف القائم على نوع الجنس وبزيادة في حجم العنف الجنسي ووحشيته. |
Nous nous efforcerons de développer les capacités des pays pauvres, d'intégrer les programmes dans les stratégies nationales et de renforcer l'enseignement de l'agronomie. | UN | وسنسعى إلى تطوير القدرات في البلدان الفقيرة، بإدراج البرامج في الاستراتيجيات الوطنية وبزيادة التدريب في مجال العلوم الزراعية. |
La réussite des efforts dépend également dans une grande mesure de la création d'un environnement porteur, caractérisé par de meilleures perspectives commerciales, des transferts de technologies et une augmentation sensible des ressources financières disponibles. | UN | ويتوقف أيضا نجاح هذه الجهود إلى حد كبير على تهيئة بيئة مؤاتية تتسم بإمكانيات اقتصادية أفضل وبنقل التكنولوجيا وبزيادة ملموسة في الموارد المالية المتوافرة. |