"وبسبب نقص" - Traduction Arabe en Français

    • faute
        
    • le manque
        
    • par manque
        
    • en raison du manque
        
    • insuffisance
        
    • en raison de la pénurie
        
    • manque d
        
    • la pénurie de
        
    Depuis les années 60, aucune conférence régionale ne s'est tenue faute de ressources. UN وبسبب نقص الموارد، لم تعقد أي مؤتمرات إقليمية منذ ستينات القرن الحالي.
    Malheureusement, faute de ressources, on a dû interrompre brutalement le projet après deux ans et demi de bons résultats. UN وقد انتهت المرحلة اﻷولى من المشروع نهاية فجائية بعد سنتين ونصف من العمليات الناجحة وبسبب نقص التمويل اﻵتي من المانحين.
    faute d'informations adéquates, on ne pouvait pas établir avec certitude l'ampleur des déplacements temporaires ni leurs incidences sur le développement. UN وبسبب نقص المعلومات المناسبة، فإن نطاق الهجرة المؤقتة وآثارها بالنسبة للتنمية لا يمكن تحديدها بيقين.
    La faiblesse d'évaluation des capacités et du dépistage due à des procédures gouvernementales rigides et le manque de coordination posent aussi problème. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في ضعف القدرة على التقييم والفرز لأن الإجراءات الحكومية تتسم بعدم المرونة وبسبب نقص التنسيق.
    par manque de ressources, ce bulletin n'a pu être publié aussi souvent que prévu. UN وبسبب نقص الموارد، لم يتسن نشر المجلة الإخبارية بنفس الوتيرة التي كان مخططاً لها.
    en raison du manque de ressources, aucun document d'orientation et de formation n'a encore été élaboré à l'intention des composantes < < affaires politiques > > des opérations hors Siège. UN وبسبب نقص الموارد، لم توضع حتى الآن أي مبادئ توجيهية أو مواد تدريبية لعناصر الشئون السياسية في الميدان.
    Toutefois, en raison de l'insuffisance des ressources, le FNUAP a prélevé 6,5 millions de dollars sur la réserve, dont le montant a ainsi été porté à 49,5 millions de dollars. UN بيد أنه وبسبب نقص الموارد، سحب الصندوق من الاحتياطي مبلغا قدره ٦,٥ ملايين دولار، ليتبقى ٤٩,٥ مليون دولار.
    Par ailleurs, en raison de la pénurie de ressources, il faut fournir un appui technique et des services consultatifs à de nombreux organismes nationaux chargés de la planification du secteur énergétique dans la région. UN وفضلا عن ذلك، وبسبب نقص الموارد، تحتاج هيئات وطنية عديدة في المنطقة، معنية بالتخطيط في قطاع الطاقة، إلى مساعدة استشارية ودعم فني في هذه المسائل.
    faute de ressources, le Bureau n'a pu s'adapter à l'évolution et adopter des directives qui répondent aux besoins propres à la gestion des biens dans les missions. UN وبسبب نقص الموارد، لم يتمكن المكتب من العمل بالسرعة اللازمة لاعتماد إطار للسياسة العامة من شأنه أن يستجيب لتغير المتطلبات المحددة لإدارة الممتلكات في العمليات الميدانية.
    faute de ressources financières, seuls 50 conseillers civils ont jusqu'ici été recrutés dans le cadre de ce programme. UN وبسبب نقص التمويل، لم يُعين في إطار البرنامج حتى الآن سوى 50 مستشارا مدنيا.
    faute de fonds, le Secrétaire général n’a pas pu autoriser la convocation de la session extraordinaire. UN وبسبب نقص التمويل، لم يتمكن اﻷمين العام من اﻹذن بعقد الدورة الاستثنائية.
    faute de moyens suffisants, il n'a pas été possible de recruter assez d'administrateurs. UN وبسبب نقص التمويل، لم يتسنّ تعيين ما يكفي من موظف الفئة الفنية.
    faute de produits alimentaires, les mères allaitantes ne pouvaient nourrir leurs nouveau-nés, d'où un développement de cas de malnutrition et au moins un cas de décès. UN وبسبب نقص الغذاء، لم تستطع المرضعات إطعام مواليدهن، مما أفضى إلى سوء تغذية ووفاة رضيع واحد على الأقل.
    faute de statistiques de qualité dans ce domaine, il est difficile d'évaluer les progrès réalisés. UN وبسبب نقص الإحصاءات الجيدة المتعلقة بهذا المؤشر، من الصعب قياس التقدم المحرز.
    faute d'investissements dans l'infrastructure et les moyens techniques, il est souvent difficile, voire impossible, d'accéder à des données climatologiques de qualité dans bon nombre de pays en développement. UN وبسبب نقص الاستثمار في الهياكل الأساسية والقدرات التقنية، كثيراً ما تكون بيانات الأرصاد الجوية العالية النوعية غير متوافرة أو من الصعب الحصول عليها في بلدان نامية كثيرة.
    le manque de ressources a fait que le Comité de suivi n'a pas fonctionné aussi efficacement que prévu et que le programme de désarmement, démobilisation et réintégration n'a pas encore été mis en pratique. UN وبسبب نقص الموارد، لم تعمل لجنة المتابعة المنبثقة عن الحوار بالقدر اللازم من الفعالية، في حين أن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم يبدأ حتى الآن أعماله بشكل ملموس.
    De même, le manque de matériel électoral, tels que les isoloirs, dans certaines localités du pays, a obligé des citoyens à choisir publiquement leurs candidats, obligation qui constitue une violation du caractère secret du scrutin. UN وبسبب نقص لوازم الانتخابات، مثل مقصورات الاقتراع، في بعض مناطق البلد، اضطر المواطنون إلى اختيار مرشحيهم علناً، وهذا خرق لسرية الاقتراع.
    74. par manque de ressources, le secrétariat n'a pas été en mesure d'organiser un colloque, mais il a participé à diverses manifestations sur ce thème. UN 74- وبسبب نقص الموارد، تعذَّر على الأمانة تنظيم ندوة، ولكنها شاركت في عدة أنشطة أجريت حول هذا الموضوع.
    Par ailleurs, les perspectives de carrière sont plus réduites dans ces pays par manque d'infrastructures matérielles, de moyens financiers et d'effectifs suffisants pour constituer des communautés actives de chercheurs. UN والفرص المهنية أقل بسبب قلّة الهياكل الأساسية المادية وبسبب نقص الموارد المالية وغياب النواة الأساسية من الباحثين الضرورية لخلق مجموعات بحث نشيطة.
    en raison du manque de données, les bombettes peuvent être partout — dans les champs, sur les collines, dans les villages, le long des routes et au coeur des villes. UN وبسبب نقص البيانات، أصبحت القنابل الصغيرة منتشرة في كل مكان - في الحقول، وعلى سفوح التلال وداخل القرى وعلى امتداد الطرق وفي قلب المدن.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, du fait de l'insuffisance des fonds disponibles pour la quatrième année du cycle, la participation d'un seul expert gouvernemental par État examinateur pourra être financée. UN وبسبب نقص في التمويل فيما يخص السنة الرابعة، وقت كتابة هذا التقرير، لن تُموَّل سوى مشاركة خبير حكومي واحد لكل دولة طرف مستعرِضة.
    286. en raison de la pénurie d'eau potable de bonne qualité, la situation sanitaire et épidémiologique laisse à désirer dans la majorité des zones rurales. UN 286- وبسبب نقص مياه الشرب العالية الجودة، فإن الحالة الصحية والوبائية غير مرضية تماماً في معظم المناطق الريفية.
    À cause de leur manque d'instruction, les femmes ont des difficultés à accéder aux engrais pour améliorer le rendement de leur production. UN وبسبب نقص تعليم المرأة، يصعب حصولها على السماد من أجل تحسين إنتاجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus