en raison de cette lacune, la Conven-tion n'a pu parvenir à établir un équilibre approprié entre des intérêts conflictuels. | UN | وبسبب هذا النقص، لم تتمكن الاتفاقية من اقامة توازن سليم بين المصالح المتضاربة. |
C'est en raison de cette impasse continue que nous avons entamé des consultations afin de faire avancer la question. | UN | وبسبب هذا المأزق المستمر شرعنا في مشاورات لدفع المسألة قدما. |
du fait de cette position de l'Assemblée générale, cette résolution a été surnommée la " résolution de l'espoir pour les Balkans " . | UN | وبسبب هذا الموقف من الجمعية العامة، سمي هذا القرار قرار اﻷمل لجميع دول البلقان. |
du fait de cette impasse, aucune loi relevant de l'État n'a pu être adoptée pendant la période considérée, y compris la loi de finances. | UN | وبسبب هذا الجمود، لم تُعتمد أي تشريعات على مستوى الدولة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك ميزانية الدولة. |
en raison de ce succès, le Gouvernement brésilien apporterait une contribution au programme à hauteur de 2,5 millions de dollars É.U. environ en l'an 2000. | UN | وبسبب هذا النجاح، ستقدم حكومته الدعم إلى البرنامج بمبلغ يصل إلى نحو 2.5 مليون دولار أمريكي في عام 2000. |
C'est grâce à cette résolution que le monde entier s'est rendu compte qu'il fallait faire quelque chose pour sauver les populations autochtones du monde de l'extermination. | UN | وبسبب هذا القرار، أصبح العالم كله يدرك أن شيئا يجب القيام به ﻹنقـــاذ السكــان اﻷصليين في العالم من التصفية واﻹبادة. |
de ce fait, les marchés du transport aérien ont un caractère bilatéral et la réciprocité est de règle à bien des égards dans ce secteur. | UN | وبسبب هذا تتسم أسواق النقل الجوي بالثنائية في موضع التركيز وتشكل المعاملة بالمثل ممارسة متأصلة في العديد من الأوجه. |
L'auteur affirme que, en raison de cet effort, sa pression sanguine a augmenté et qu'il a ressenti une douleur au cœur. | UN | وبسبب هذا الجهد، يدّعي صاحب البلاغ أن ضغطه الدموي ارتفع وشعر بألم في القلب. |
Par ailleurs, en raison de cette disqualification, un autre sous-traitant avait été invité à participer à la troisième phase des négociations portant sur une meilleure offre définitive. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب هذا الاستبعاد، دعي مقاول أشغال حرفية آخر إلى الجولة الثالثة من مفاوضات أفضل عرض نهائي. |
C'est précisément en raison de cette démarche foncièrement inacceptable que la Grèce refuse toute forme de dialogue. | UN | وبسبب هذا النهج غير المقبول بالذات تأبى اليونان فتح أي شكل من أشكال الحوار. |
en raison de cette violence ciblée, deux organisations non gouvernementales importantes qui apportent une aide à plus de 500 000 civils au Nord-Darfour, ont dû suspendre leurs activités pendant la période à l'examen. | UN | وبسبب هذا العنف الموجه، اضطرت منظمتان رئيسيتان غير حكوميتين تتولّيان مساعدة ما يربو على 000 500 مدني في شمال دارفور فحسب إلى تعليق أنشطتهما خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
en raison de cette proximité, le côté qui fait face au soleil est chauffé à des températures extrêmes atteignant 400 degrés Celsius. | Open Subtitles | وبسبب هذا القرب، النصف المواجه للشمس يسخن لدرجات حرارة قصوي تصل ل 750 درجة فهرنهايت |
du fait de cette insuffisance des preuves, le Comité ne recommande aucune indemnisation pour la réclamation. | UN | وبسبب هذا القصور في الأدلة لا يوصي الفريق بأي تعويض لصاحب المطالبة. |
du fait de cette pression, l'épuisement physique des bénévoles ruraux constitue un problème préoccupant. | UN | وبسبب هذا الضغط فإن الإجهاد الشديد الذي يصيب متطوعي الأرياف أصبح مصدر قلق بالغ. |
du fait de cette approche sélective, les pays coprésidents se sont opposés au projet de résolution unilatéral. | UN | وبسبب هذا النهج الانتقائي، عارضت تلك البلدان مشروع القرار المقدم من جانب واحد. |
du fait de cette contraction de la participation au marché du travail, la baisse du taux d'emploi n'a pas entraîné de hausse du chômage. | UN | 43 - وبسبب هذا التقلص لمعدل المشاركة في سوق العمل، لم يؤد انخفاض معدل العمالة إلى ارتفاع معدل البطالة. |
en raison de ce conflit et de l'absence d'une autorité clairement établie dans la région, l'accès des organismes humanitaires est difficile. | UN | وبسبب هذا الصراع، وانعدام أي سلطة واضحة في المنطقة أيضا، يتعذر، دخول الوكالات الإنسانية إليها. |
Toujours en raison de ce même bouclage, nous avons constaté une pénurie importante d'oxygène pour les hôpitaux, en particulier ceux de la bande de Gaza. | UN | " وبسبب هذا اﻹغلاق لاحظنا نقصا حادا في اﻷوكسجين اللازم للمستشفيات، وخاصة لمستشفيات غزة. |
grâce à cette réglementation stricte, le Myanmar est en mesure d'empêcher que des armes puissent être transférées à des terroristes ou à des entités terroristes, quels qu'ils soient. | UN | وبسبب هذا التنظيم الشديد تستطيع ميانمار أن تمنع احتمال نقل الأسلحة إلى أي إرهابي أو إلى كيانات إرهابية. |
grâce à cette approche, la société ouzbèke est aujourd'hui un digne exemple de pluralisme culturel et de tolérance. | UN | وبسبب هذا النهج، يعد المجتمع الأوزبكي اليوم مثالا يحتذى للتعددية الثقافية والتسامح الثقافي. |
de ce fait, les ressources mises à la disposition du Centre étaient réparties entre les différents services en fonction de leurs besoins. | UN | وبسبب هذا الوضع، تم تقسيم الموارد المتاحة للمركز بين مختلف الفروع، بحسب احتياجات كل فرع منها. |
L'auteur affirme que, en raison de cet effort, sa pression sanguine a augmenté et qu'il a ressenti une douleur au cœur. | UN | وبسبب هذا الجهد، يدّعي صاحب البلاغ أن ضغطه الدموي ارتفع وشعر بألم في القلب. |
du fait de ces préjugés, de nombreuses femmes ont perdu la garde de leurs enfants voire leur droit de visite. | UN | وبسبب هذا التحامل، تفقد نساء كثيرات حضانة أطفالهن وحتى حقوق زيارة الأطفال. |
Et à cause de ça, beaucoup de travail et d'argent perdus. | Open Subtitles | وبسبب هذا, 4 أشهر من العمل .وكثير من الاموال ضُيعت لهذا السبب أنا هنا |
À cause de ce con, j'assume le terme, ma nièce chérie, que je tiens à voir revenir sans bobo, est retenue jusqu'au paiement. | Open Subtitles | وبسبب هذا الإنحطاط العالمي، في رأيي أن عودة ابنة اختي بأمان يعتبر شيء مهم ليّ بدلاً من تسديد المال. |