"وبسبب هذا" - Traduction Arabe en Français

    • en raison de cette
        
    • du fait de cette
        
    • en raison de ce
        
    • grâce à cette
        
    • de ce fait
        
    • en raison de cet
        
    • du fait de ces
        
    • Et à cause de ça
        
    • est en raison
        
    • cause de ce
        
    en raison de cette lacune, la Conven-tion n'a pu parvenir à établir un équilibre approprié entre des intérêts conflictuels. UN وبسبب هذا النقص، لم تتمكن الاتفاقية من اقامة توازن سليم بين المصالح المتضاربة.
    C'est en raison de cette impasse continue que nous avons entamé des consultations afin de faire avancer la question. UN وبسبب هذا المأزق المستمر شرعنا في مشاورات لدفع المسألة قدما.
    du fait de cette position de l'Assemblée générale, cette résolution a été surnommée la " résolution de l'espoir pour les Balkans " . UN وبسبب هذا الموقف من الجمعية العامة، سمي هذا القرار قرار اﻷمل لجميع دول البلقان.
    du fait de cette impasse, aucune loi relevant de l'État n'a pu être adoptée pendant la période considérée, y compris la loi de finances. UN وبسبب هذا الجمود، لم تُعتمد أي تشريعات على مستوى الدولة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك ميزانية الدولة.
    en raison de ce succès, le Gouvernement brésilien apporterait une contribution au programme à hauteur de 2,5 millions de dollars É.U. environ en l'an 2000. UN وبسبب هذا النجاح، ستقدم حكومته الدعم إلى البرنامج بمبلغ يصل إلى نحو 2.5 مليون دولار أمريكي في عام 2000.
    C'est grâce à cette résolution que le monde entier s'est rendu compte qu'il fallait faire quelque chose pour sauver les populations autochtones du monde de l'extermination. UN وبسبب هذا القرار، أصبح العالم كله يدرك أن شيئا يجب القيام به ﻹنقـــاذ السكــان اﻷصليين في العالم من التصفية واﻹبادة.
    de ce fait, les marchés du transport aérien ont un caractère bilatéral et la réciprocité est de règle à bien des égards dans ce secteur. UN وبسبب هذا تتسم أسواق النقل الجوي بالثنائية في موضع التركيز وتشكل المعاملة بالمثل ممارسة متأصلة في العديد من الأوجه.
    L'auteur affirme que, en raison de cet effort, sa pression sanguine a augmenté et qu'il a ressenti une douleur au cœur. UN وبسبب هذا الجهد، يدّعي صاحب البلاغ أن ضغطه الدموي ارتفع وشعر بألم في القلب.
    Par ailleurs, en raison de cette disqualification, un autre sous-traitant avait été invité à participer à la troisième phase des négociations portant sur une meilleure offre définitive. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب هذا الاستبعاد، دعي مقاول أشغال حرفية آخر إلى الجولة الثالثة من مفاوضات أفضل عرض نهائي.
    C'est précisément en raison de cette démarche foncièrement inacceptable que la Grèce refuse toute forme de dialogue. UN وبسبب هذا النهج غير المقبول بالذات تأبى اليونان فتح أي شكل من أشكال الحوار.
    en raison de cette violence ciblée, deux organisations non gouvernementales importantes qui apportent une aide à plus de 500 000 civils au Nord-Darfour, ont dû suspendre leurs activités pendant la période à l'examen. UN وبسبب هذا العنف الموجه، اضطرت منظمتان رئيسيتان غير حكوميتين تتولّيان مساعدة ما يربو على 000 500 مدني في شمال دارفور فحسب إلى تعليق أنشطتهما خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    en raison de cette proximité, le côté qui fait face au soleil est chauffé à des températures extrêmes atteignant 400 degrés Celsius. Open Subtitles وبسبب هذا القرب، النصف المواجه للشمس يسخن لدرجات حرارة قصوي تصل ل 750 درجة فهرنهايت
    du fait de cette insuffisance des preuves, le Comité ne recommande aucune indemnisation pour la réclamation. UN وبسبب هذا القصور في الأدلة لا يوصي الفريق بأي تعويض لصاحب المطالبة.
    du fait de cette pression, l'épuisement physique des bénévoles ruraux constitue un problème préoccupant. UN وبسبب هذا الضغط فإن الإجهاد الشديد الذي يصيب متطوعي الأرياف أصبح مصدر قلق بالغ.
    du fait de cette approche sélective, les pays coprésidents se sont opposés au projet de résolution unilatéral. UN وبسبب هذا النهج الانتقائي، عارضت تلك البلدان مشروع القرار المقدم من جانب واحد.
    du fait de cette contraction de la participation au marché du travail, la baisse du taux d'emploi n'a pas entraîné de hausse du chômage. UN 43 - وبسبب هذا التقلص لمعدل المشاركة في سوق العمل، لم يؤد انخفاض معدل العمالة إلى ارتفاع معدل البطالة.
    en raison de ce conflit et de l'absence d'une autorité clairement établie dans la région, l'accès des organismes humanitaires est difficile. UN وبسبب هذا الصراع، وانعدام أي سلطة واضحة في المنطقة أيضا، يتعذر، دخول الوكالات الإنسانية إليها.
    Toujours en raison de ce même bouclage, nous avons constaté une pénurie importante d'oxygène pour les hôpitaux, en particulier ceux de la bande de Gaza. UN " وبسبب هذا اﻹغلاق لاحظنا نقصا حادا في اﻷوكسجين اللازم للمستشفيات، وخاصة لمستشفيات غزة.
    grâce à cette réglementation stricte, le Myanmar est en mesure d'empêcher que des armes puissent être transférées à des terroristes ou à des entités terroristes, quels qu'ils soient. UN وبسبب هذا التنظيم الشديد تستطيع ميانمار أن تمنع احتمال نقل الأسلحة إلى أي إرهابي أو إلى كيانات إرهابية.
    grâce à cette approche, la société ouzbèke est aujourd'hui un digne exemple de pluralisme culturel et de tolérance. UN وبسبب هذا النهج، يعد المجتمع الأوزبكي اليوم مثالا يحتذى للتعددية الثقافية والتسامح الثقافي.
    de ce fait, les ressources mises à la disposition du Centre étaient réparties entre les différents services en fonction de leurs besoins. UN وبسبب هذا الوضع، تم تقسيم الموارد المتاحة للمركز بين مختلف الفروع، بحسب احتياجات كل فرع منها.
    L'auteur affirme que, en raison de cet effort, sa pression sanguine a augmenté et qu'il a ressenti une douleur au cœur. UN وبسبب هذا الجهد، يدّعي صاحب البلاغ أن ضغطه الدموي ارتفع وشعر بألم في القلب.
    du fait de ces préjugés, de nombreuses femmes ont perdu la garde de leurs enfants voire leur droit de visite. UN وبسبب هذا التحامل، تفقد نساء كثيرات حضانة أطفالهن وحتى حقوق زيارة الأطفال.
    Et à cause de ça, beaucoup de travail et d'argent perdus. Open Subtitles وبسبب هذا, 4 أشهر من العمل .وكثير من الاموال ضُيعت لهذا السبب أنا هنا
    À cause de ce con, j'assume le terme, ma nièce chérie, que je tiens à voir revenir sans bobo, est retenue jusqu'au paiement. Open Subtitles وبسبب هذا الإنحطاط العالمي، في رأيي أن عودة ابنة اختي بأمان يعتبر شيء مهم ليّ بدلاً من تسديد المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus