"وبسيادة القانون" - Traduction Arabe en Français

    • et à l'état de droit
        
    • de l'état de droit
        
    • et l'état de droit
        
    • et à assurer la primauté du droit
        
    • à la prééminence du droit
        
    L'Union européenne a élaboré une stratégie qui découle de son attachement au multilatéralisme et à l'état de droit. UN فقد وضع الاتحاد استراتيجية منبثقة من التزامه بالنظام المتعدد الأطراف وبسيادة القانون.
    La constitution actuelle du pays, adoptée en 2004, réaffirme et approfondit l'attachement à ces principes fondamentaux et à l'état de droit. UN والدستور الحالي للبلد، المعتمد في سنة 2004، يؤكد من جديد ويعمق الالتزام بهذه المبادئ الأساسية وبسيادة القانون.
    Elle espérait que les réponses fournies avaient démontré l'attachement indéfectible de l'Islande à la coopération multilatérale, aux droits de l'homme et à l'état de droit. UN وأعرب عن أمله في أن تكون الردود التي قدمها قد أثبتت التزام آيسلندا المستمر بالعمل المتعدد الأطراف وبحقوق الإنسان وبسيادة القانون.
    Leur propre expérience les a convaincus des avantages d'une économie libérale, de l'état de droit et de la démocratie. UN إن خبرتهم الذاتية قد أقنعتهم بمزايا اقتصاد حر وبسيادة القانون والديمقراطية.
    Cette décision souligne le ferme engagement de l'Union européenne en faveur du Kosovo, de l'état de droit en particulier, et d'une perspective européenne au Kosovo. UN وهذا القرار يؤكد الالتزام المتين للاتحاد الأوروبي بـمسألة كوسوفو، وبسيادة القانون على وجه الخصوص، وبالمنظور الأوروبي لكوسوفو.
    Nous sommes fiers de nos progrès : nous avons consolidé notre démocratie, nous avons organisé des élections libres et équitables, et nous protégeons les droits de l'homme et l'état de droit. UN ونحن فخورون بديمقراطيتنا وبانتخاباتنا الحرة والنزيهة وبحقوق إنساننا وبسيادة القانون لدينا.
    Nous nous engageons à appliquer des politiques rationnelles, à instaurer une bonne gouvernance à tous les niveaux et à assurer la primauté du droit. UN ونلتزم باعتماد سياسات سليمة، وأسلوب حكم رشيد على جميع الصعد وبسيادة القانون.
    Nous sommes profondément attachés à l'ONU, à ce qu'elle représente, ainsi qu'au multilatéralisme véritable et à la prééminence du droit international. UN ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالأمم المتحدة وملتزمون بما تمثله وبتعددية الأطراف الفعالة وبسيادة القانون الدولي.
    S'il appartient au peuple du Myanmar de décider de la structure de son propre gouvernement, il existe certains principes relatifs aux droits de l'homme et à l'état de droit qui devraient faire partie intégrante de toute constitution au XXIe siècle. UN وإذا كان الأمر من شأن شعب ميانمار أن يقرر هيكل حكومة بلده، فهنالك مبادئ محددة تتعلق بحقوق الإنسان وبسيادة القانون التي ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من أي دستور في القرن الواحد والعشرين.
    Si nous voulons que ce siècle soit pacifique, il est indispensable que tous les pays, petits et grands, abjurent la violence et adhèrent à la Charte des Nations Unies et à l'état de droit international. UN إذا كان لهذا القرن أن يكون سلميا، لا بد أن تنبذ العنف كل البلدان، كبيرة كانت أم صغيرة، وأن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وبسيادة القانون الدولي.
    Si nous avons échoué dans de nombreux domaines, nous avons réussi dans d'autres. Nous avons su ne pas renoncer à notre profond attachement aux droits de l'homme et à l'état de droit. UN لكننا، رغم فشلنا في مجالات عديدة، نجحنا في مجالات أخرى فقد نجحنا في عدم التخلي عن التزامنا الراسخ بحقوق الإنسان لدينا، وبسيادة القانون.
    Il salue ces réalisations, qui répondent à l'espoir collectif de l'humanité de mettre en place une institution ayant pour mission l'instauration de la justice et de la primauté du droit dans les relations internationales, et réaffirme l'attachement de son pays à la justice et à l'état de droit et son appui sans faille à la Cour. UN ورحب بهذه الإنجازات التي تستجيب للآمال الجماعية للبشرية من حيث إيجاد مؤسسة تكون مهمتها إحلال العدالة وسيادة القانون في العلاقات الدولية، وأكد من جديد تمسك بلده بالعدالة وبسيادة القانون ودعمه التام للمحكمة.
    Tout au long de sa carrière, M. Rosenstock a montré qu'il possédait les meilleures qualités de diplomate et juriste international. Il a notamment fait preuve d'un attachement profond à la Charte des Nations Unies, à l'Organisation et à l'état de droit. UN 27 - وقال إن السيد روزينستوك أثبت خلال حياته العملية الطويلة، أنه يمتلك خير صفات الدبلوماسي ورجل القانون الدولي، ومنها الالتزام العميق بميثاق الأمم المتحدة وبالمنظمة وبسيادة القانون.
    Ils ont souligné la nécessité d'élire le Président et le Vice-Président de la Cour suprême avant les élections, ce qui témoignerait de l'engagement du Gouvernement en faveur d'élections libres et équitables, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN وأكدوا على الحاجة إلى انتخاب رئيس ونائب رئيس للمحكمة العليا قبل هذه الانتخابات، إذ أن ذلك يمكن أن يبرهن بصورة ملموسة عن التزام الحكومة بحرية الانتخابات ونزاهتها، وبسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Les autorités pakistanaises feraient bien d'écouter leur propre peuple - y compris les membres du système judiciaire - qui réclame l'exercice de ses droits fondamentaux et le respect de l'état de droit. UN وقال إن من الأفضل للسلطات الباكستانية أن تصغي إلى شعبها، بما في ذلك الهيئة القضائية، الذي يطالب بحقوق الإنسان وبسيادة القانون.
    Le Conseil a réaffirmé que l'instauration d'une paix durable exigeait l'adoption d'une approche intégrée fondée sur la cohérence des activités menées dans les domaines de la politique, de la sécurité, du développement, des droits de l'homme, de l'état de droit et de la justice. UN وأكد المجلس مجددا أن تحقيق السلام الدائم يستلزم اتباع نهج متكامل يقوم على الترابط بين الأنشطة السياسية والأمنية والأنشطة المتعلقة بالتنمية وحقوق الإنسان وبسيادة القانون والعدالة.
    Le Conseil réaffirme que l'instauration d'une paix durable exige l'adoption d'une stratégie intégrée fondée sur la cohérence des activités menées dans les domaines de la politique, de la sécurité, du développement, des droits de l'homme, y compris l'égalité des sexes, de l'état de droit et de la justice. UN ويؤكد المجلس من جديد أن تحقيق السلام الدائم يستلزم اتباع نهج متكامل يقوم على الاتساق بين الأنشطة السياسية والأمنية والأنشطة المتعلقة بالتنمية وحقوق الإنسان، بما يشمل المساواة بين الجنسين، وبسيادة القانون والعدالة.
    Au cœur de cette approche résidait l'idée que la cohésion sociale était essentielle à la réalisation des valeurs fondamentales que sont les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit. UN 14 - ويقوم هذا النهج على فكرة محورية مفادها أن التماسك الاجتماعي أمر أساسي لتمتع الإنسان بحقوقه وبديمقراطية مستقرة وبسيادة القانون.
    c) Planification et organisation de conférences, de séminaires et d'activités de formation, tant à La Haye qu'en ex-Yougoslavie, sur les questions concernant le Tribunal et l'état de droit. UN (ج) تخطيط وتنظيم المؤتمرات وحلقات العمل ومناسبات التدريب، في كل من لاهاي ويوغوسلافيا السابقة، بشأن القضايا المتصلة بالمحكمة وبسيادة القانون.
    Nous nous engageons à appliquer des politiques rationnelles, à instaurer une bonne gouvernance à tous les niveaux et à assurer la primauté du droit. UN ونلتزم باعتماد سياسات سليمة، وأسلوب حكم رشيد على جميع الصعد وبسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus