Le SBI souhaitera peut—être prendre note des informations reçues et donner sur ces questions et sur toute autre question pertinente les directives qu'il juge nécessaires pour faciliter les préparatifs de la quatrième session de la Conférence des Parties. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في اﻹحاطة علماً بالمعلومات الواردة وفي تقديم توجيه بشأنها وبشأن أي مسائل أخرى ترى أنها ضرورية لتيسير اﻷعمال التحضيرية للدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف. |
— Le Conseil peut être consulté par l'instance législative sur les propositions et projets de lois et sur toute question en rapport avec la concurrence. | UN | - يجوز أن تطلب الهيئة التشريعية مشورة المجلس بشأن الاقتراحات ومشاريع القوانين وبشأن أي مسألة تتعلق بالمنافسة. |
À sa session annuelle, le Conseil révise la situation de chaque projet et adopte toute recommandation utile sur l'utilisation de toute subvention ainsi versée et sur toute subvention qui resterait en suspens. | UN | ويقوم المجلس في دورته السنوية باستعراض حالة كل مشروع ويعتمد، حسب الاقتضاء، توصيات بشأن استخدام أي إعانة دفعت بذلك الشكل وبشأن أي إعانة لا تزال معلقة. |
Pour ma part, je tiens à me déclarer prêt à collaborer avec lui et à faire de mon mieux pour l'aider à parvenir à un consensus sur cette résolution et sur toutes les autres questions concernant les produits de base. | UN | وإنني لأؤكد لكم إنني على استعداد للعمل معه ولمساعدته بكل ما في وسعي لصياغة توافق في الآراء بشأن القرار المشار إليه وبشأن أي مسائل أخرى في مجال السلع الأساسية. |
Ils devraient également faire rapport sur le respect de la règle selon laquelle les jeunes délinquantes doivent être détenues séparément des adultes et sur toutes différences de traitement entre hommes et femmes privés de liberté portant, par exemple, sur l'accès à des programmes de réinsertion et d'éducation et sur le droit de recevoir des visites du conjoint ou des membres de la famille. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات أيضاً بشأن الامتثال لقاعدة فصل المتهمات من صغار الإناث عن الراشدات وبشأن أي تفرقة في المعاملة بين الذكور والإناث المجردين من حريتهم، كالقدرة على الاستفادة من برامج إعادة التأهيل والتعليم والزيارات الزوجية والأسرية. |
Elle a appelé les États dotés d'armes nucléaires à respecter un moratoire sur les essais nucléaires et sur tout autre explosif nucléaire, et à s'abstenir de toute action qui ferait obstacle aux objectifs du Traité. | UN | ودعت أوكرانيا الدول الحائزة لأسلحة نووية على الالتزام بوقف اختياري للتجارب النووية وبشأن أي متفجرات نووية، وإلى تجنب القيام بأي أعمال تعوق تحقيق أهداف المعاهدة |
Il espère qu'elle sera l'occasion d'un échange de vues fructueux avec les États parties à propos de la préparation et l'examen des rapports périodiques, du suivi des recommandations et des conclusions du Comité et de toute question pertinente que les États souhaiteraient soulever. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتيح فرصة لتبادل مثمر للآراء مع الدول الأطراف بشأن إعداد التقارير الدورية والنظر فيها وبشأن متابعة استنتاجات اللجنة وتوصياتها وبشأن أي مسائل ذات صلة قد تود الدول الأطراف طرحها. |
La délégation luxembourgeoise a déclaré que l'on n'envisageait pas de quotas; l'intervenante demande des informations complémentaires sur ce problème et sur toute autre mesure prévue. | UN | وأردفت قائلة إن الوفد قد أفاد بأن نظام الحصص ليس موضع نظر الآن؛ وطلبت معلومات إضافية بشأن هذه المشكلة وبشأن أي تدابير أخرى مقررة. |
Elle rappelle à la délégation norvégienne qu'elle dispose d'un délai de quarante-huit heures pour communiquer un complément d'information par écrit, notamment en ce qui concerne la communication évoquée par Mme Chanet et sur toute autre question. | UN | وذكّرت الوفد النرويجي بأن أمامه مهلة 48 ساعة لتقديم معلومات إضافية خطياً، لا سيما بشأن المداخلة التي أدلت بها السيدة شانيه وبشأن أي مسألة أخرى. |
7. Prie aussi instamment les États de collaborer avec la société civile pour lui permettre de participer au débat public sur les décisions qui contribueraient à la promotion et à la protection des droits de l'homme et de l'état de droit et sur toute autre décision pertinente; | UN | 7- يحث الدول أيضاً على أن تعمل مع المجتمع المدني لتمكينه من المشاركة في المناقشات العامة بشأن القرارات التي يمكن أن تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، وبشأن أي قرارات أخرى ذات صلة؛ |
7. Prie aussi instamment les États de collaborer avec la société civile pour lui permettre de participer au débat public sur les décisions qui contribueraient à la promotion et à la protection des droits de l'homme et de l'état de droit et sur toute autre décision pertinente; | UN | 7- يحث الدول أيضاً على أن تعمل مع المجتمع المدني لتمكينه من المشاركة في المناقشات العامة بشأن القرارات التي يمكن أن تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، وبشأن أي قرارات أخرى ذات صلة؛ |
Formuler des recommandations à la Conférence des Parties sur la nécessité de continuer à utiliser le DDT pour lutter contre les vecteurs pathogènes et sur toute mesure nécessaire pour réduire la dépendance à ce produit, à la lumière des analyses entreprises conformément aux | UN | (و) التقدم بتوصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن استمرار الحاجة إلى الـ دي. دي. تي في مكافحة ناقلات الأمراض، وبشأن أي إجراءات تعتبر ضرورية لتقليل الاعتماد على الـ دي. دي. |
Formuler des recommandations à la Conférence des Parties sur la nécessité de continuer à utiliser le DDT pour lutter contre les vecteurs pathogènes et sur toute mesure nécessaire pour réduire la dépendance à ce produit, à la lumière des analyses entreprises conformément aux | UN | (و) التقدم بتوصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن استمرار الحاجة إلى الـ دي. دي. تي في مكافحة ناقلات الأمراض، وبشأن أي إجراءات ضرورية لتقليل الاعتماد على الـ دي. دي. |
Ils devraient également faire rapport sur le respect de la règle selon laquelle les jeunes délinquantes doivent être détenues séparément des adultes et sur toutes différences de traitement entre hommes et femmes privés de liberté portant, par exemple, sur l'accès à des programmes de réinsertion et d'éducation et sur le droit de recevoir des visites du conjoint ou des membres de la famille. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات أيضاً بشأن الامتثال لقاعدة فصل المتهمات من الفتيات الجانحات عن الراشدات وبشأن أي تفرقة في المعاملة بين الذكور والإناث المحرومين من حريتهم، كالقدرة على الاستفادة من برامج إعادة التأهيل والتعليم والزيارات الزوجية والأسرية. |
Ils devraient également faire rapport sur le respect de la règle selon laquelle les jeunes délinquantes doivent être détenues séparément des adultes et sur toutes différences de traitement entre hommes et femmes privés de liberté portant, par exemple, sur l'accès à des programmes de réinsertion et d'éducation et sur le droit de recevoir des visites du conjoint ou des membres de la famille. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات أيضاً بشأن الامتثال لقاعدة فصل المتهمات من صغار الإناث عن الراشدات وبشأن أي تفرقة في المعاملة بين الذكور والإناث المجردين من حريتهم، كالقدرة على الاستفادة من برامج إعادة التأهيل والتعليم والزيارات الزوجية والأسرية. |
Ils devraient également faire rapport sur le respect de la règle selon laquelle les jeunes délinquantes doivent être détenues séparément des adultes et sur toutes différences de traitement entre hommes et femmes privés de liberté portant, par exemple, sur l'accès à des programmes de réinsertion et d'éducation et sur le droit de recevoir des visites du conjoint ou des membres de la famille. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات أيضاً بشأن الامتثال لقاعدة فصل المتهمات من صغار الإناث عن الراشدات وبشأن أي تفرقة في المعاملة بين الذكور والإناث المجردين من حريتهم، كالقدرة على الاستفادة من برامج إعادة التأهيل والتعليم والزيارات الزوجية والأسرية. |
Ils devraient également faire rapport sur le respect de la règle selon laquelle les jeunes délinquantes doivent être détenues séparément des adultes et sur toutes différences de traitement entre hommes et femmes privés de liberté portant, par exemple, sur l'accès à des programmes de réinsertion et d'éducation et sur le droit de recevoir des visites du conjoint ou des membres de la famille. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات أيضاً بشأن الامتثال لقاعدة فصل المتهمات من صغار الإناث عن الراشدات وبشأن أي تفرقة في المعاملة بين الذكور والإناث المجردين من حريتهم، كالقدرة على الاستفادة من برامج إعادة التأهيل والتعليم والزيارات الزوجية والأسرية. |
La Commission a demandé au Gouvernement de communiquer des informations sur la mise en œuvre de cette loi et sur tout progrès accompli en vue d'incorporer dans la législation des entités le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات تتعلق بتنفيذ القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وبشأن أي تقدم محرز في إدراج مبدأ الأجر المتساوي للرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة في تشريعات الكيان. |
7. Afin de déterminer les origines du conflit, une enquête soit ouverte sur les incidents du 6 mai 1998 et sur tout autre incident antérieur à cette date qui aurait contribué à créer des malentendus entre les deux parties à propos de leur frontière commune, y compris les incidents de juillet-août 1997; | UN | ٧ - ولتحديد اﻷسباب الجوهرية للنزاع، يجري تحقيق بشأن أحداث ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ وبشأن أي أحداث أخرى وقعت قبل ذلك التاريخ ويحتمل أن تكون قد ساهمت في سوء التفاهم بين الطرفين بخصوص حدودهما المشتركة، بما في ذلك أحداث تموز/يوليه - آب/أغسطس ١٩٩٧؛ |
d) Entretenir un dialogue constant avec les États parties et les États signataires (à supposer que la liste de contrôle pour l'auto-évaluation ait été remplie) au sujet de l'application de la Convention, des difficultés qu'il y a à en appliquer pleinement les dispositions et de toute apparente violation de celles-ci. | UN | (د) الحرص على وجود حوار مستمر مع الدول الأطراف والدول الموقّعة (انطلاقاً من أنه تم ملء قائمة التقييم الذاتي المرجعية) بشأن تنفيذ الاتفاقية وبشأن الصعوبات المصادَفة في تنفيذ أحكامها وبشأن أي انتهاك ظاهري لتلك الأحكام. |
75. Le mécanisme d'examen devrait entretenir un dialogue constant avec les États parties et les États signataires (à supposer que la liste de contrôle pour l'auto-évaluation ait été remplie) au sujet de l'application de la Convention, des difficultés qu'il y a à en appliquer pleinement les dispositions et de toute apparente violation de celles-ci. | UN | 75- ينبغي لآلية الاستعراض الحرص على وجود حوار مستمر مع الدول الأطراف والدول الموقّعة (انطلاقاً من أنه تم ملء قائمة التقييم الذاتي المرجعية) بشأن تنفيذ الاتفاقية وبشأن الصعوبات المصادَفة في تنفيذ أحكامها وبشأن أي انتهاك ظاهري لتلك الأحكام. |
Des renseignements plus concrets et plus détaillés sur la mise en oeuvre du programme et du budget de l’Institut, ainsi que sur toute autre question, étaient fournis aux donateurs sur demande. | UN | وقالت إن رسائل الشكر والمواد اﻹعلامية ذات الصلة ترسل بصفة دورية إلى المانحين وتقدم عند الطلب المعلومات اﻷكثر دقة وتحديدا التي يطلبها المانحون بشأن تنفيذ برنامج المعهد وميزانيته وبشأن أي استفسار آخر. |