"وبشأن الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • et sur la situation
        
    • et la situation
        
    Il était prévu de poursuivre le débat sur ces questions et sur la situation et les perspectives financières générales des organisations. UN ومن المقرر مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع وبشأن الحالة والاحتمالات المالية العامة للمنظمات.
    À cet égard, il demande à nouveau des renseignements sur l'application de la Convention en général et sur la situation qui prévaut à Bougainville en particulier. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة تأكيد طلبها للحصول على معلومات بشـأن تنفيــذ الاتفاقية بصفة عامة وبشأن الحالة السائدة في بوغانفيل بصفة خاصة.
    À cet égard, il demande à nouveau des renseignements sur l'application de la Convention en général et sur la situation qui prévaut à Bougainville en particulier. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة تأكيد طلبها للحصول على معلومات بشـأن تنفيــذ الاتفاقية بصفة عامة وبشأن الحالة السائدة في بوغانفيل بصفة خاصة.
    5.2 Le requérant fait de nouveau valoir ses arguments concernant le risque qu'il courrait personnellement s'il rentrait en Iran et la situation des droits de l'homme en général dans ce pays. UN 5-2 ويكرر صاحب الشكوى حججه بشأن المخاطر الشخصية التي سيتعرض لها، وبشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في إيران.
    Rappelant ses résolutions et les déclarations de son président concernant la région des Grands Lacs en Afrique et la situation en République démocratique du Congo et au Burundi, notamment les résolutions 1649 (2005) et 1650 (2005) du 21 décembre 2005, UN إذ يشير إلى قراراته وإلى بيانات رئيسه بشأن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي، ولا سيما القرارين 1649 و 1650 المؤرخين 21 كانون الأول/ديسمبر 2005،
    Des débats publics ont également été organisés sur la question des conséquences pour les enfants qu’entraînent les conflits armés et sur la situation dans les territoires arabes occupés. UN ونظمت أيضا مناقشات مفتوحة بشأن المسألة المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال وبشأن الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Nous, les auteurs, et je pense, la plupart des autres délégations, n'admettons pas qu'il faille dissuader l'Assemblée générale de donner son point de vue sur le processus de paix et sur la situation en Bosnie-Herzégovine. UN ونحن مقدمي مشروع القرار، ومعظم الوفود اﻷخرى فيما أعتقد، لا نوافق على حض الجمعية العامة على عدم اﻹعراب عن آرائها بشأن عملية السلام وبشأن الحالة في البوسنة والهرسك.
    La Conférence de Sydney a souligné l'importance de débats supplémentaires sur la contribution de la diversité au développement économique et sur la situation unique des peuples autochtones. UN وأبرز مؤتمــر سيدنــي الحاجـــة إلى مزيـد من المناقشة بشأن إسهام التنوع في التنمية الاقتصادية، وبشأن الحالة الفريدة للشعوب اﻷصلية.
    Les exposés présentés à titre officieux sur les affaires humanitaires et sur la situation en Afrique avaient été très enrichissants et il espérait que ce type de questions pourrait être inscrit à l'ordre du jour des prochaines sessions. UN وقال إن البيانات غير الرسمية بشأن الشؤون الإنسانية وبشأن الحالة في أفريقيا كانت قيمة جدا، وأعرب عن أمله في أن تدرج مثل هذه القضايا في جداول الأعمال الرسمية للدورات المقبلة.
    Les exposés présentés à titre officieux sur les affaires humanitaires et sur la situation en Afrique avaient été très enrichissants et il espérait que ce type de questions pourrait être inscrit à l'ordre du jour des prochaines sessions. UN وقال إن البيانات غير الرسمية بشأن الشؤون الإنسانية وبشأن الحالة في أفريقيا كانت قيمة جدا، وأعرب عن أمله في أن تدرج مثل هذه القضايا في جداول الأعمال الرسمية للدورات المقبلة.
    C'est ainsi que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a pu tout dernièrement présenter des rapports au Conseil de sécurité sur la Côte d'Ivoire (mars 2004) et sur la situation dans le Darfour. UN وقد كانت تلك العملية هي الأساس الذي استندت إليه التقارير التي قدمتها مفوضية حقوق الإنسان إلى مجلس الأمن بشأن كوت ديفوار في آذار/مارس 2004 وبشأن الحالة في دارفور.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente entre les gouvernements en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux ou qui se dessinent et sur la situation économique mondiale UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين آفاق التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الحالة الاقتصادية في العالم
    15. Prie le Secrétaire général de lui présenter, 15 jours au plus tard après l'adoption de la présente résolution, un rapport initial sur l'application des paragraphes 2, 3 et 4 et de lui présenter par la suite, tous les 60 jours à compter de la date de l'adoption de la présente résolution, un rapport sur l'application de celle-ci et sur la situation humanitaire en Érythrée et en Éthiopie; UN 15 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا أوليا في غضون 15 يوما من تاريخ اعتمـــاد هذا القرار بشأن الامتثال للفقرات 2 و 3 و 4 أعلاه، وبعد ذلك كل 60 يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار، بشأن تنفيذ القرار وبشأن الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا؛
    15. Prie le Secrétaire général de lui présenter, 15 jours au plus tard après l'adoption de la présente résolution, un rapport initial sur l'application des paragraphes 2, 3 et 4 et de lui présenter par la suite tous les 60 jours à compter de la date de l'adoption de la présente résolution un rapport sur l'application de celle-ci et sur la situation humanitaire en Érythrée et en Éthiopie; UN 15 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا أوليا في غضون 15 يوما من تاريخ اعتمـــاد هذا القرار بشأن الامتثال للفقرات 2 و 3 و 4 أعلاه، وبعد ذلك كل 60 يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار، بشأن تنفيذ القرار وبشأن الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا؛
    15. Prie le Secrétaire général de lui présenter, 15 jours au plus tard après l'adoption de la présente résolution, un rapport initial sur l'application des paragraphes 2, 3 et 4 et de lui présenter par la suite tous les 60 jours à compter de la date de l'adoption de la présente résolution un rapport sur l'application de celle-ci et sur la situation humanitaire en Érythrée et en Éthiopie; UN 15 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا أوليا في غضون 15 يوما من تاريخ اعتمـــاد هذا القرار بشأن الامتثال للفقرات 2 و 3 و 4 أعلاه، وبعد ذلك كل 60 يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار، بشأن تنفيذ القرار وبشأن الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا؛
    Rappelant ses résolutions et les déclarations de son président concernant la région des Grands Lacs en Afrique et la situation en République démocratique du Congo et au Burundi, notamment les résolutions 1649 (2005) et 1650 (2005) du 21 décembre 2005, UN إذ يشير إلى قراراته وإلى بيانات رئيسه بشأن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي، ولا سيما القرارين 1649 و 1650 المؤرخين 21 كانون الأول/ديسمبر 2005،
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la persistance du grand nombre de réfugiés dans le Timor occidental et la situation des camps qui y avaient été installés, et certains se sont dits inquiets des allégations de participation continue des forces armées indonésiennes au côté des milices du Timor occidental. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار ارتفاع أعداد اللاجئين في تيمور الغربية وبشأن الحالة في المخيمات، وأعرب البعض عن انزعاجهم بشأن مزاعم استمرار مشاركة القوات المسلحة الإندونيسية مع ميليشيات تيمور الغربية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoc-cupés par la persistance du grand nombre de réfugiés dans le Timor occidental et la situation des camps qui y avaient été installés, et certains se sont dits inquiets des allégations de participation continue des forces armées indonésiennes au côté des milices du Timor occidental. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم بشأن استمرار ارتفاع أعداد اللاجئين في تيمور الغربية وبشأن الحالة في المخيمات، وأعرب البعض عن انزعاجهم بشأن مزاعم استمرار مشاركة القوات المسلحة الإندونيسية مع ميليشيات تيمور الغربية.
    132. En ce qui concerne la coordination des activités avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial a eu des consultations concernant la visite de ce dernier en Indonésie et en Colombie et la situation au Nigéria. UN ١٣٢ - وفيما يتعلق بالتنسيق مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، عقد المقرر الخاص مشاورات بشأن زيارات المفوض ﻹندونيسيا وكولومبيا وبشأن الحالة في نيجيريا.
    Pour l'aider dans cette tâche, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat coordonnent étroitement les initiatives politiques et fournissent des orientations et des informations à jour sur les faits politiques nouveaux dans la région et la situation sur le terrain ainsi que d'autres analyses et avis en matière de politiques. UN ودعما لولايته، تقوم إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في الأمانة العامة بالتنسيق الوثيق للمبادرات السياسية وبتقديم التوجيه والمستجدات الدورية بشأن التطورات السياسية في المنطقة وبشأن الحالة في الميدان، فضلا عن التحليلات السياسية والمشورة.
    Lors des consultations plénières tenues le 27 avril 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur le déploiement de la MINUSIL et la situation d'ensemble sur le plan de la sécurité en Sierra Leone, en particulier sur les incidents qui s'étaient produits dans les régions de Makeni et Magburaka. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 27 نيسان/أبريل 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن انتشار بعثة الأمم المتحدة وبشأن الحالة الأمنية العامة في سيراليون وبخاصة الحوادث التي وقعت في منطقتي ماكيني وماغبوراكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus