"وبشأن المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • et sur les questions
        
    • et les questions
        
    • et aux questions
        
    • et sur des questions
        
    • les questions intéressant
        
    Nous accueillons également avec satisfaction sa décision de procéder chaque mois à des consultations avec les chefs des missions des pays les moins avancés à Genève sur le fonctionnement de la nouvelle organisation et sur les questions présentant de l'intérêt pour les pays les moins avancés. UN ونرحب أيضا بقراره عقد مشاورات شهرية مع رؤساء بعثات أقل البلدان نمواً في جنيف بشأن سير الترتيبات التنظيمية الجديدة وبشأن المسائل التي تهم أقل البلدان نمواً.
    Des réunions sur les dernières nouvelles, les impressions ressenties et l'application du Document de Doha et sur les questions foncières ont été organisées avec 18 membres du Conseil de l'Autorité régionale pour le Darfour et la Commission foncière dans le Darfour méridional. UN اجتماعات بشأن آخر التطورات والتصورات وتنفيذ وثيقة الدوحة، وبشأن المسائل المتعلقة بالأراضي عُقدت مع 18 عضوا في مجلس سلطة دارفور الإقليمية ومفوضية أراضي دارفور في جنوب دارفور
    Dans le même ordre d'idées, nous avons accueilli à Istanbul en 2009, en coopération avec le Secrétariat technique de l'OIAC, deux rencontres interrégionales sur l'universalité de la CIAC dans le bassin méditerranéen et au Moyen-Orient et sur les questions relatives à l'industrie chimique dans le bassin méditerranéen. UN وفي نفس السياق، وبالتعاون مع الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، استضفنا نشاطين أقاليميين في اسطنبول في عام 2009 بشأن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط ومنطقة الشرق الأوسط، وبشأن المسائل المتصلة بالصناعة الكيميائية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    :: Les consultations avec des groupes de femmes et les questions examinées UN :: التشاور مع المجموعات النسائية وبشأن المسائل التي نوقشت
    Le Comité formulera d'autres observations sur ce point dans ses prochains rapports sur les recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les opérations de maintien de la paix et les questions intéressant l'ensemble de ces opérations. UN وستبدي اللجنة أيضا ملاحظات ذات صلة بالموضوع في تقاريرها المقبلة عن توصيات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام وبشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات فيما يتصل بعمليات حفظ السلام.
    Présidence de 3 réunions du Conseil de coordination consacrées aux questions de sécurité, au retour des réfugiés et des déplacés et aux questions socioéconomiques UN ترؤس 3 اجتماعات للمجلس التنسيقي بشأن المسائل الأمنية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا وبشأن المسائل الاجتماعية - الاقتصادية
    Il entreprend notamment des recherches sur l'application des traités conclus et sur des questions relatives à des négociations potentielles ou en cours. UN ويشمل ذلك إجراء بحوث بشأن تنفيذ المعاهدات المتفق عليها بالفعل وبشأن المسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتملة.
    - Des informations générales sur la prolifération des armes et sur les questions juridiques et de droits de l'homme; UN - معلومات عامة بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبشأن المسائل القانونية وحقوق الإنسان؛
    Atelier sur l'échange d'expériences et de bonnes pratiques entre les Parties non visées à l'annexe I de la Convention pour l'établissement des communications nationales et sur les questions intersectorielles UN حلقة عمل لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية في مجال إعداد البلاغات الوطنية وبشأن المسائل المتداخلة
    Conformément aux nouveaux principes directeurs régissant le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental, des résumés des discussions informelles sur chaque sous—programme et sur les questions intersectorielles avaient été distribués aux délégations. UN ثم تبعت ذلك العملية التحضيرية الرسمية، وقد أتيحت للوفود ملخصات للمناقشات غير الرسمية بشأن كل برنامج فرعي وبشأن المسائل الشاملة لعدة مجالات، وفقاً للمبادئ التوجيهية الجديدة بشأن سير اﻵلية الحكومية الدولية.
    C'est pourquoi nous demandons à Israël de mettre en oeuvre, sans délai et intégralement, les dispositions des divers accords déjà conclus, y compris le retrait des forces israéliennes d'Hébron et le début de négociations sur le statut définitif des territoires occupés, y compris Jérusalem, et sur les questions relatives aux réfugiés et aux colonies de peuplement. UN لذلك، فإننا نطلب إلى اسرائيل أن تنفذ، دون إبطاء وبالكامل، أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل، بما في ذلك إعادة انتشار القوات الاسرائيلية مــــن الخليل، وبدء مفاوضات بشأن المركز النهائـــي لﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، وبشأن المسائل المتعلقة باللاجئين والمستوطنات.
    La Direction exécutive tiendra le Comité régulièrement informé des activités qu'elle mène dans le cadre de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et sur les questions relatives à la mise en œuvre de la Stratégie. UN 26 - ستواصل المديرية التنفيذية تقديم إحاطات منتظمة إلى اللجنة بشأن ما تقوم به من أنشطة في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وبشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية.
    Au titre du sous-programme, le Bureau conseillera les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation sur les aspects juridiques des activités de ces tribunaux et sur les questions soulevées dans le cadre de leurs relations avec les deux instances. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما، وبشأن المسائل التي تنشأ في إطار علاقاتها مع تينك المحكمتين.
    Cela est regrettable car seuls des pourparlers sur les relations réciproques et les questions d'intérêt mutuel peuvent faire progresser nos deux pays vers l'intégration à l'Europe et à l'OTAN. UN وذلك مما يؤسف له لأنه لا يمكن أن يصل البلدان إلى الاندماج في أوروبا وفي منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي إلا عن طريق المحادثات بينهما بشأن العلاقات المتبادلة، وبشأن المسائل المتعلقة بالمصلحة المتبادلة.
    Cet expert donnera des conseils au Gouvernement sur le processus de ratification et les questions relatives à la coopération judiciaire internationale dans la lutte contre la drogue et la criminalité. UN وسيقوم ذلك الخبير بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن عملية التصديق وبشأن المسائل المتعلقة بالتعاون القضائي الدولي على مكافحة المخدرات والجريمة.
    Toutes les activités d'appui technique concernant le maintien de la paix, l'assistance et les questions politiques et de médiation relèveront respectivement du Département des opérations de maintien de la paix, du Département de l'appui aux missions et du Département des affaires politiques. UN وسيضطلع بجميع أوجه الدعم التقني بشأن مسائل حفظ السلام والدعم وبشأن المسائل السياسية ومسائل الوساطة كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية، على التوالي.
    :: Présidence de 6 réunions du Conseil de coordination consacrées aux questions de sécurité, au retour des réfugiés et des déplacés et aux questions socioéconomiques UN :: ترؤس 6 اجتماعات للمجلس التنسيقي بشأن المسائل الأمنية وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وبشأن المسائل الاجتماعية - الاقتصادية
    :: Présidence de 3 réunions du Conseil de coordination consacrées aux questions de sécurité, au retour des réfugiés et des déplacés et aux questions socioéconomiques UN :: ترؤس 3 اجتماعات للمجلس التنسيقي بشأن موضوعات الأمن وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وبشأن المسائل الاجتماعية - الاقتصادية
    Présidence de 6 réunions du Conseil de coordination consacrées aux questions de sécurité, au retour des réfugiés et des déplacés et aux questions socioéconomiques UN ترؤس 6 اجتماعات للمجلس التنسيقي بشأن المسائل الأمنية وبشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا، وبشأن المسائل الاقتصادية - الاجتماعية
    Consultations et avis juridiques en matière matrimoniale et familiale et sur des questions juridiques relatives à la procréation pour des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, des tribunaux russes et étrangers, des cabinets d'avocats et des clients privés. UN قمتُ بتقديم مشورة وآراء قانونية بشأن مسائل الزواج والأُسرة وبشأن المسائل القانونية المتعلقة بالإنجاب البشري إلى هيئات حكومية وغير حكومية، ومحاكم روسية وأجنبية، وشركات محاماة، وعملاء أفراد.
    On trouvera dans les rapports correspondants du Comité ses observations détaillées et recommandations concernant les conclusions du Comité des commissaires aux comptes sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 (A/67/782) et les questions intéressant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/67/780). UN ويمكن الاطلاع على التعليقات والتوصيات المفصلة للجنة بشأن النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012، وبشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام في تقريريها ذوي الصلة (A/67/782 و A/67/780).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus