"وبشأن تطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • et sur l'application
        
    • sur l'application des
        
    Le rapport présente des recommandations sur les moyens d'améliorer la gestion informatisée des stocks et sur l'application de procédures relatives à l'utilisation et à l'entretien des véhicules. UN ويقدم التقرير توصيات بشأن وسائل تعزيز إدارة الموجودات بالحاسوب وبشأن تطبيق إجراءات استعمال المركبات وصيانتها.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties entendront et examineront un exposé de l'Equipe spéciale sur la reconstitution et s'efforceront de parvenir à un consensus sur la reconstitution du Fonds multilatéral et sur l'application du mécanisme à taux de change fixe aux contributions à ce Fonds. UN وتحت هذا البند من جدول الأعمال، من المنتظر أن تستمع الأطراف إلى عرض تقدمه فرقة العمل المعنية بإعادة تجديد الموارد وأن تناقش العرض وأن تسعى للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف وبشأن تطبيق آلية سعر الصرف الثابت على الاشتراكات في الصندوق.
    Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements actualisés et concrets sur la suite donnée à toutes ses recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة ومحددة بشأن تنفيذ جميع توصياتها وبشأن تطبيق العهد في مجمله.
    Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements actualisés et concrets sur la suite donnée à toutes ses recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة ومحددة بشأن تنفيذ جميع توصياتها وبشأن تطبيق العهد في مجمله.
    Ce projet est né d'une recherche menée précédemment par l'UNICRI sur la législation encadrant les essais cliniques dans les pays en développement et sur l'application des instruments internationaux régissant les essais cliniques. UN وقد انبثق هذا المشروع من دراسة بحثية سبق أن قام بها المعهد بشأن الإطار التشريعي للتجارب الإكلينيكية في البيئات النامية، وبشأن تطبيق الصكوك الدولية التي تنظّم إجراء التجارب التي يشارك فيها البشر.
    Une question a été posée, à propos des paragraphes 6.4 et 6.6, concernant le rôle du programme pour ce qui était des travaux de recherche et des études analyti-ques portant sur les règles et procédures et sur l'application et l'interprétation des dispositions des Articles pertinents de la Charte des Nations Unies. UN 88 - وأثير سؤال فيما يتعلق بالفقرتين 6-4 و 6-6 بشأن دور البرنامج في إجراء البحوث وإعداد الدراسات التحليلية للقواعد والإجراءات وبشأن تطبيق وتفسير أحكام مواد ميثاق الأمم المتحدة.
    Une question a été posée, à propos des paragraphes 6.4 et 6.6, concernant le rôle du programme pour ce qui était des travaux de recherche et des études analyti-ques portant sur les règles et procédures et sur l'application et l'interprétation des dispositions des Articles pertinents de la Charte des Nations Unies. UN 88 - وأثير سؤال فيما يتعلق بالفقرتين 6-4 و 6-6 بشأن دور البرنامج في إجراء البحوث وإعداد الدراسات التحليلية للقواعد والإجراءات وبشأن تطبيق وتفسير أحكام مواد ميثاق الأمم المتحدة.
    28. Le Comité demande que dans son prochain rapport, qui doit être présenté avant le 30 mars 2014, l'État partie communique des renseignements sur la suite donnée aux autres recommandations qu'il a formulées et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN 28- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّنَ تقريرها المُقبل، الذي يجب عليها تقديمه في أجل أقصاه 30 آذار/مارس 2014، معلومات بشأن تنفيذ التوصيات الأخرى وبشأن تطبيق العهـد بمجمله.
    23. Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir le 30 octobre 2013 au plus tard, des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN 23- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّنَ في تقريرَها المُقبل، الذي يجب عليها تقديمه ضمن أجل أقصاه 30 تشرين الأول/أكتوبر 2013، معلومات بشأن تنفيذ التوصيات الأخرى وبشأن تطبيق العهد بمجمله.
    29. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devrait lui parvenir avant le 29 juillet 2014, des renseignements spécifiques et à jour sur toutes les autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN 29- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل، المقرر تقديمه في 29 تموز/يوليه 2014، معلومات محددة محدثة بشأن تنفيذ جميع توصياتها وبشأن تطبيق العهد بمجمله.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir d'ici au 1er novembre 2017, des renseignements précis et à jour sur la suite qu'il aura donnée aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN 25- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل، المقرر تقديمه في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2017، معلومات محددة محدثة بشأن تنفيذ جميع توصياتها وبشأن تطبيق العهد بمجمله.
    26. Le secrétariat a également contribué, dans le cadre d'un projet régional de réforme juridique de l'Agence allemande de coopération internationale intitulé " Open Regional Fund - Legal reform " , à un projet sur les règlements des institutions d'arbitrage et sur l'application de la Convention de New York (Skopje, 12-14 juillet). UN ٢٦- كما أسهمت الأمانةُ، ضمن إطار مشروع إصلاح قانوني جار على الصعيد الإقليمي هو " مشروع الصندوق الإقليمي المفتوح لإصلاح القوانين " (ORF-LR) التابع للوكالة الألمانية للتعاون الدولي ( " GIZ " )، في مشروع بشأن قواعد التحكيم الصادرة عن مؤسسات تحكيم وبشأن تطبيق اتفاقية نيويورك (سكوبيي، 12-14 تموز/يوليه).
    41. Pour assurer la diffusion et la promotion efficaces des Principes directeurs, les participants sont convenus que les organisations humanitaires internationales et les ONG nationales devraient faciliter l'organisation d'ateliers locaux sur la question des déplacements de populations en général et sur l'application des Principes directeurs en particulier. UN 41- ولكي يتسنى نشر وتعزيز المبادئ التوجيهية على نحو فعال، اتفق المشاركون على أنه ينبغي أن تعمل المنظمات الانسانية الدولية، والمنظمات غير الحكومية الوطنية، على تسهيل تنظيم حلقات عمل على المستوى المحلي بشأن قضية التشريد الداخلي بصفة عامة، وبشأن تطبيق المبادئ التوجيهية بصفة خاصة.
    À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à ses Observations générales no 3 (1990) et no 9 (1998) portant respectivement sur la nature des obligations des États parties et sur l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقيها العامين رقم 3(1990) و9(1998) على التوالي بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف وبشأن تطبيق العهد على الصعيد المحلي.
    À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à ses Observations générales no 3 (1990) et no 9 (1998) portant respectivement sur la nature des obligations des États parties et sur l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقيها العامين رقم 3(1990) و9(1998) على التوالي بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف وبشأن تطبيق العهد على الصعيد المحلي.
    214. Des activités ont été planifiées en 2011 en vue d'établir les rapports périodiques sur l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et sur l'application de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille en Bosnie-Herzégovine. UN 214- وفي عام 2011، من المقرر إعداد التقارير الدورية بشأن تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وبشأن تطبيق الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في البوسنة والهرسك.
    (23) Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir le 30 octobre 2013 au plus tard, des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN 23) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّنَ تقريرَها المُقبل، الذي عليها تقديمه ضمن أجل أقصاه 30 تشرين الأول/أكتوبر 2013، معلومات بشأن تنفيذ التوصيات الأخرى وبشأن تطبيق العهد بمجمله.
    (28) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport, qui devra lui être soumis avant le 30 mars 2014, des renseignements sur la suite donnée aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN 28) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّنَ تقريرها المُقبل، الذي يجب عليها تقديمه في أجل أقصاه 30 آذار/مارس 2014، معلومات بشأن تنفيذ التوصيات الأخرى وبشأن تطبيق العهـد بمجمله.
    29) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir avant le 29 juillet 2014, des renseignements à jour et précis sur toutes les autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. UN (29) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل، المقرر تقديمه في 29 تموز/يوليه 2014، معلومات محددة محدثة بشأن تنفيذ جميع توصياتها وبشأن تطبيق العهد بمجمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus