"وبشكل فعال" - Traduction Arabe en Français

    • et efficacement
        
    • et efficace
        
    • et de manière efficace
        
    • et dûment de leur
        
    • et effective
        
    • et effectivement vérifiable
        
    • avérées efficaces et
        
    La Commission dispose en pareil cas des moyens nécessaires pour s'acquitter rapidement et efficacement de ses obligations. UN واللجنة مجهزة تماما للتصرف متى استدعى اﻷمر، على وجه السرعة وبشكل فعال في أدائها لالتزاماتها.
    Le Japon se félicite de la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, qui a été largement et efficacement appliqué dans la pratique arbitrale internationale. UN وقد رحبت اليابان بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، التي كانت تطبق على نطاق واسع وبشكل فعال في ممارسات التحكيم الدولي.
    On ne meurt de paludisme que si l'on n'est pas soigné rapidement et efficacement. UN ولا يمكن أن يموت شخص من الملاريا إلا بسبب عدم علاجه بسرعة وبشكل فعال.
    L'article 15 de la Constitution botswanaise traite de manière exhaustive et efficace toutes les questions liées à la discrimination. UN وتنص المادة 15 من دستور بوتسوانا على معالجة جميع القضايا المتعلقة بالتمييز معالجة شاملة وبشكل فعال.
    Examiner les moyens d'action et la capacité financière de chacune des organisations à agir en temps voulu et de manière efficace en fonction de son rôle et de son mandat. UN " استعراض القدرة التشغيلية والمالية لكل منظمة على العمل في الحين المناسب وبشكل فعال بما يتناسب مع دورها وولايتها.
    Au cours de la période considérée dans le rapport, l'Équateur était régi par la précédente Constitution, qui avait d'importantes dispositions relatives aux droits des femmes et la garantie par l'État de la jouissance libre et effective des droits de l'homme par tous sans aucune discrimination. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت إكوادور تُحكم بموجب الدستور السابق، الذي شمل أحكاما مهمة بشأن حقوق المرأة وكفالة الدولة لتمتع الجميع بحقوق الإنسان بحرية وبشكل فعال دون أي تمييز.
    Il convient également d'entamer la négociation d'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN ويجدر أيضا البدء بالتفاوض بشأن معاهدة عدم انتشار، تكون متعددة الأطراف وقابلة للتحقق دوليا وبشكل فعال وتؤدي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    La communauté internationale dans son ensemble doit appuyer fermement et efficacement ces mesures. UN وينبغي دعم هذه الجهود بقوة وبشكل فعال من جانب المجتمع الدولي ككل.
    Il est pourtant indispensable que l'Organisation dispose de la trésorerie nécessaire pour lancer rapidement et efficacement les nouvelles missions. UN ومن الضروري أن يتوفر تحت تصرف الأمم المتحدة النقدية الضرورية لبدء تلك البعثات بسرعة وبشكل فعال.
    Les pays en développement souffrent plus, et les conséquences sur leurs économies sont plus graves parce que, ayant une infrastructure plus faible, ils sont souvent incapables de réagir immédiatement et efficacement aux catastrophes. UN إن البلدان النامية تعاني أكثر من غيرها. والضرر الذي يلحق باقتصاداتها أكبر ﻷن لها بنيات أضعف وﻷنها أقل قدرة على الاستجابة فورا وبشكل فعال للكوارث.
    Les événements survenus ces derniers mois soulignent l'impact négatif que peut avoir le droit de veto sur l'aptitude du Conseil de sécurité à s'attaquer promptement et efficacement aux crises internationales. UN لقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة اﻷثر السلبي الذي لحق النقض على قدرة مجلس اﻷمن على معالجة اﻷزمات الدولية بسرعة وبشكل فعال.
    Néanmoins, si l'UNOPS a pu, avec l'appui et l'engagement dont il a bénéficié au niveau organisationnel, prendre et appliquer les décisions plutôt rapidement, tout en respectant l'esprit et la lettre du Statut et du Règlement du personnel des Nations Unies, la capacité de réagir pleinement et efficacement en temps voulu demeure un problème majeur. UN ومع ذلك، فرغم أن المكتب تمكن بدعم تنظيمي والتزام من اتخاذ وتنفيذ قرارات بسرعة نسبية، فإن القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب وبشكل فعال لا تزال تمثل تحديا.
    Par ailleurs, nous croyons que le Conseil doit rester un organe compact et efficace, capable de réagir promptement et efficacement à des menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN غير أننا نرى أن يبقى المجلس جهازا محدود الحجم وفعالا لديه القدرة على الرد السريع وبشكل فعال على الأخطار التي تتهدد السلام والأمن الدوليين.
    153. Il est en outre très positif, de l'avis du Comité, que le Gouvernement grec continue de prendre des mesures concrètes pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et, en particulier, pour éliminer totalement et efficacement la torture et autres traitements analogues. UN ١٥٣ - وترى اللجنة أيضا أن استمرار حكومة اليونان في اتخاذ تدابير عملية لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها وبوجه خاص العمل على القضاء على نحو كامل وبشكل فعال على التعذيب وغيره من أشكال المعاملة المشابهة، احدى النواحي الايجابية.
    c) La sécurité des minorités et communautés ethniques et notamment des institutions religieuses doit être pleinement et efficacement garantie par l'État; UN (ج) ينبغي أن تكفل الدولة تمام الكفالة وبشكل فعال أمن الاقليات والطوائف الإثنية وبخاصة المؤسسات الدينية؛
    b) D'accorder toute l'assistance nécessaire à son Conseiller spécial et au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar pour leur permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de leur mandat, de manière coordonnée; UN (ب) أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة لتمكين المستشار الخاص والمقرر الخاص من أداء ولايتيهما بصورة كاملة وبشكل فعال ومنسق؛
    Un appui dans les domaines du financement, de la recherche, de l'échange d'informations et de l'accès à des médicaments et à des traitements abordables est indispensable et exige une participation opportune et efficace de tous. UN والدعم في مجالات التمويل والبحوث وتبادل المعلومات وإمكانية الحصول على الأدوية والعلاج بأسعار اقتصادية ضروري ويتطلب مشاركة الجميع في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    Examiner les moyens d'action et la capacité financière de chacune des organisations à agir en temps voulu et de manière efficace en fonction de son rôle et de son mandat. UN " استعراض القدرة التشغيلية والمالية لكل منظمة على العمل في الحين المناسب وبشكل فعال بما يتناسب مع دورها وولايتها.
    126. Le Groupe de travail prie instamment les États d'assurer la participation pleine, égale et effective de chacun à la vie économique, sociale, culturelle, civile et politique, notamment en éliminant les diverses entraves existant en droit et en pratique. UN 12٦- ويحث الفريق العامل الدول على ضمان المشاركة الكاملة من الجميع على قدم المساواة وبشكل فعال في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، بطرق منها إزالة مختلف العوائق القائمة في القانون وفي الممارسة العملية.
    Il importe, pour la crédibilité de l'interdiction des essais, de faire en sorte que le traité soit internationalement et effectivement vérifiable. UN ومن المهم لمصداقية حظر التجارب أن يضمن أن تكون المعاهدة قابلة للتحقق منها دوليا وبشكل فعال.
    Aux niveaux local, national et régional, on perfectionnera les dispositions qui avaient été prises pour préparer la Conférence Habitat II et qui s’étaient avérées efficaces et on les adaptera aux besoins de la session extraordinaire, en mettant plus particulièrement l’accent sur la participation des autorités locales et des autres partenaires de la société civile et sur la contribution qu’ils pourraient apporter. UN وسيجري على اﻷصعدة المحلي والوطني واﻹقليمي تنقيح الترتيبات التنظيمية التي استخدمت بنجاح وبشكل فعال في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر الموئل الثاني المعقود في اسطنبول وسيجري تكييفها مع متطلبات الدورة الاستثنائية مع التشديد بوجه خاص على أهمية اسهامات ومشاركة السلطات المحلية وسائر الشركاء من المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus