Tu as dit que c'était peu probable, Bill, et, franchement, tu ne sais pas tout. | Open Subtitles | قلت من غير المحتمل يا بيل، وبصراحة أنت لا تعرف كل شيء. |
Et franchement, ce tir de barrage t'a probablement sauvé la peau. | Open Subtitles | وبصراحة , إطلاق ذلك الوابل ربما قد أنقذ حياتكِ |
J'ai travaillé longtemps et dur pour m'assurer que ça ne me détruise pas, Et franchement, j'aimerais que ça reste ainsi. | Open Subtitles | لقد عملت بجهد ولوقت طويل لأتأكد أنها لن تحددني وبصراحة شديدة، أحب أن أبقي الأمر هكذا |
Et honnêtement, je ne sais même pas si cela va nous rendre meilleurs ou pires. | Open Subtitles | وبصراحة ،لا أعلم حتى ما إذا كان هذا سيجعلنا أفضل أم أسوأ. |
Je ne m'attends pas à ce que vous compreniez, Et honnêtement, j'ai moi même du mal parfois avec ça. | Open Subtitles | الأن، لا أتوقع منكم أن تفهموا هذا، وبصراحة أمضي أوقات عصيبة مع هذا أنا نفسي |
Et franchement personne ne m'a montré aussi bien que toi ce qu'est être un homme. | Open Subtitles | وبصراحة, لم يريني أحد غيرك بقدر ما أريتني كيف أن أكون رجلاً |
Il en a marre que tu l'importunes Et franchement, moi aussi. | Open Subtitles | اعتقد انه تعب من مضايقتك له وبصراحة. انا كذلك |
Chacun d'entre eux Et franchement je suis offensé par la question. | Open Subtitles | بكل فرد منهم، وبصراحة أنا مستاء كثيرا بسؤالك هذا |
Il s'agit d'un élément essentiel de l'Accord de paix et, franchement, je n'aurais pas été partie ni signataire si cette condition n'avait pas été claire. | UN | وهذا عنصر أساسي في اتفاق السلام، وبصراحة ما كان لي أن أكون طرفا أو موقعا ما لم يكن هذا اﻷمر واضحا. |
Vous faites beaucoup de bruit, Et franchement, je suis un peu insulté. | Open Subtitles | أنت تصدرين الكثير من الجلبة وبصراحة أنا أشعر بقليل من الإهانة |
On peut pas se permettre un piratage maintenant, Et franchement, je pense qu'on peut trouver 5,9 millions dans les fonds de tiroirs. | Open Subtitles | لايمكننا تحمل هذا الإختراق الآن وبصراحة, أظنُ أنه يمكننا إيجاد 5.9مليون بين وسائد أرائكنا. |
Tu as l'air d'être un mec bien, Et franchement, tu n'as pas tant de temps, alors pourquoi n'allons nous pas nous amuser avec les explosifs ? | Open Subtitles | يبدو أنك مثل طفل لطيف، وبصراحة كنت لا والكثير من الوقت، فلماذا لا نذهب أراك قبالة مع اثارة ضجة؟ |
Je pense que c'est imprudent, je pense que c'est prématuré, et, honnêtement, c'est très dangereux. | Open Subtitles | أعتقد أنها متهورة، و سابقة لأوانها، وبصراحة تامة، أعتقد أنها خطيرة للغاية |
Et, honnêtement, ce pédé a de la chance d'avoir une place dans l'université tout court. | Open Subtitles | وبصراحة ذلك السقيم محظوظ أنْ يكون له مكان في الجامعة على الإطلاق. |
Et honnêtement, j'ignore si je peux te faire confiance avec ça. | Open Subtitles | وبصراحة لا أعرف لو كنت أثق بك للحصول عليه |
Pour se rappeler de parler simplement Et honnêtement au patient sans édulcorer la mauvaise nouvelle. | Open Subtitles | انها مجرد تذكير للتحدث ببساطة وبصراحة للمريض وليس تلطيف الأخبار السيئة |
Juste des délits mineurs, Et honnêtement, je savais pas que ces délits existaient. | Open Subtitles | علمت هذا. أنهم جرائم عادية، وبصراحة لم أسمع قط |
à dire vrai, certaines questions pourront présenter de grandes difficultés mais je pense que nous sommes prêts à agir de manière positive pour mener la Conférence au succès. | UN | وبصراحة نقول إن هناك عدة بنود قد تكون صعبة جدا، لكنني أظن أن في وسعنا المضي قدما وقيادة المؤتمر إلى النجاح. |
Et pour être honnête, je pense pas que beaucoup d'entre vous aiment ça. | Open Subtitles | وبصراحة لا أظن العديد منكم يحب ذلك أيضاً |
Et pour être franc, à en juger par ce dessin plutôt simpliste, | Open Subtitles | وبصراحة, بناءً على هذا الرسم الخام والبسيط |
pour parler franchement, ces sentiments n'ont pas épargné l'Ukraine, qui a immédiatement déclaré qu'elle était disposée à coopérer de manière honnête et ouverte avec tous les partenaires intéressés. | UN | وبصراحة القول، كانت تلك المشاعر محسوسة في اوكرانيا، التي أعلنت فورا عن استعدادها للتعاون المخلص والمنفتح مع جميع الشركاء المعنيين. |
Si nous ne pouvons pas parler librement et ouvertement de certains aspects, il sera à l'évidence beaucoup plus difficile de vaincre la maladie. | UN | وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة. |
Pour ce qui est des autres questions, à franchement parler, je ne sais pas si des discussions parallèles se déroulent, en tous cas je n'en ai pas connaissance. | UN | وبصراحة وفيما يتعلق بالقضايا الأخرى، فأنا لست على علم بأن نوعاً من المناقشات الموازية جارية حالياً. |
J'aime ta peinture et je me fiche de ce que pensent les autres. | Open Subtitles | أحب لوحاتك, وبصراحة, لا أبالي بما يقوله أي شخص آخر. |
Les délégations se félicitent de ce document et de la franchise du HCR qui met en lumière les questions nécessitant une attention. | UN | ورحبت الوفود بهذه الورقة وبصراحة المفوضية في إلقاء الضوء على القضايا التي تتطلب الاهتمام بها. |
disons-le franchement, le Fonds doit fonctionner de manière beaucoup plus transparente, consulter nettement plus souvent la Commission de consolidation de la paix et relayer plus rapidement à celle-ci les informations relatives à l'utilisation des fonds. | UN | وبصراحة هناك حاجة إلى المزيد من الشفافية في عمل صندوق بناء السلام: هناك حاجة إلى المزيد من المشاورات مع لجنة بناء السلام والإسراع في إحالة المعلومات عن استخدام التمويل إلى لجنة بناء السلام. |
Pour être tout à fait franc, je dirai que nous devons reconnaître que le sentiment qui se dégage nettement est que dans l'ensemble, cette Conférence n'a pas été le succès qu'on en attendait. | UN | وبصراحة تامة، أرى أن علينا أن نعترف بظهور رأي يعتد به بأن المؤتمر لم يكلل إجمالا بالنجاح الذي كان يمكنه أن يكلل به. |