en tant que membre de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, j'insisterai tout naturellement plus particulièrement sur les relations entre le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبصفتي عضوا في الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، سأركز بطبيعة الحال على العلاقات بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة. |
en tant que membre du Parlement hellénique, c'est un honneur pour moi d'être à la tête de la délégation de mon pays. | UN | وبصفتي عضوا في البرلمان اليوناني، أتشرف بأن أترأس وفد بلدي. |
en tant que membre de ce Comité, qu'il me soit permis de dire combien nous avons apprécié la coopération et l'appui des autorités françaises et territoriales qui ont facilité la récente visite des ministres dans le territoire. | UN | وبصفتي عضوا في هذه اللجنة، أعرب هنا بتواضع عن تقديرنا وامتناننا للسلطات الفرنسية والمحلية على التعاون والدعم اللذين قدمتهما من أجل تيسير الزيارة التي قام بها الوزراء لﻹقليم مؤخرا. |
en tant que membre puis Président du Tribunal disciplinaire d'appel des forces armées, j'ai eu à connaître d'innombrables affaires de droit militaire. | UN | وبصفتي عضوا في محكمة استئناف الأحكام التأديبية لقوة الدفاع، ورئيسا لها فيما بعد، نظرت في عدد لا يحصى من الدعاوى في سياق القانون العسكري. |
en tant que membre du Bureau cette année, je voudrais vous assurer de l'appui total et de la pleine coopération de ma délégation dans votre tâche et celle des deux présidents des groupes de travail. | UN | وبصفتي عضوا في المكتب هذه السنة، أود أن أؤكد لكم دعم وفدي التام لعملكم وتعاونه معكم، وكذلك مع ما يقوم به رئيسا الفريقين العاملين. |
en tant que membre de la délégation de la République de Chypre auprès de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et Président de la Sous-commission des droits de l'homme de l'Assemblée, je mettrai l'accent sur les relations entre le Conseil de l'Europe et l'ONU. | UN | وبصفتي عضوا في وفد جمهورية قبرص لدى الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، ورئيسا للجنة الفرعية المعنية بحقوق الإنسان التابعة للجمعية، سأركز على العلاقة بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة. |
en tant que membre de la Cour, je me sens tenu d'examiner cet arrière-plan factuel dans la présente opinion individuelle, compte tenu du fait que la Cour ne semble pas avoir jugé nécessaire de le faire, c'est-à-dire d'étudier soigneusement la grave crise humanitaire au Kosovo. | UN | وبصفتي عضوا من أعضاء المحكمة، أرى لزاما عليَّ أن أدرس الوقائع الأساسية في هذا الرأي المستقل، نظرا لأن المحكمة رأت فيما يبدو أن لا ضرورة في إمعان النظر في الأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو. |
en tant que membre du Groupe du consensus, je voudrais souligner que nous avons été le seul groupe à faire preuve de souplesse en modifiant notre position initiale de 2005. | UN | وبصفتي عضوا في مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء، أود أن أسلط الضوء على أننا كنا المجموعة الوحيدة التي مارست المرونة بتعديل موقفنا المبدئي الذي يرجع إلى عام 2005. |
Je vous écris en ma qualité de Secrétaire général des Fuerzas Populares de Liberación Farabundo Martí (FPL) et en tant que membre du Bureau politique et de l'ancien état-major général du FMLN à propos des armes que nous n'avons pas encore détruites. | UN | أكتب اليكم بصفتي اﻷمين العام لقوات فارابوندو مارتي الشعبية للتحرير، وبصفتي عضوا في اللجنة السياسية والقيادة العامة السابقة لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وذلك فيما يتعلق بمستودعات اﻷسلحة التي لم ندمرها في حينه. |
en tant que membre du Comité spécial de l'Assemblée générale chargé de suivre les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme dans les territoires arabes occupés, je ne suis que trop conscient de la vie difficile des populations qui vivent sous occupation israélienne. | UN | وبصفتي عضوا في اللجنة الخاصة التابعة للجمعية العامة المعنية بمراقبة الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة، فإنني على دراية تامة بمحنة الشعب الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي. |
en tant que membre de l'équipe japonaise, j'ai participé à deux Jeux olympiques : à Séoul en 1988 et à Barcelone en 1992. | UN | وبصفتي عضوا في الفريق الياباني، شاركت في دورتين لﻷلعاب اﻷوليمبية - في سوول في عــام ٨٨٩١، وفي برشلونــة فــي عــام ٢٩٩١ - وفزت بميداليتين في السباحة المتزامنة. |
en tant que membre du Comité directeur national de US Campaign to End the Israeli Occupation et que coorganisatrice de Peace Action, la plus importante organisation militant en faveur de la paix aux États-Unis, je suis consciente des possibilités et des défis qui sont les nôtres dans un monde où les conflits, les inégalités et les pressions de tous genres affaiblissent les institutions internationales et le droit. | UN | وبصفتي عضوا في اللجنة التوجيهية الوطنية لحملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال ومنظمة العمل من أجل السلام، وهي أكبر منظمة للسلام في الولايات المتحدة، فإنني أعي الفرص والتحديات التي نواجهها في عالم يشهد العديد من الصراعات وأوجه اللامساواة والضغوط لتقويض المؤسسات الدولية والقانون الدولي. |
En ma qualité de membre du Parlement de mon pays et en tant que membre du Parlement latino-américain ainsi que Président de la Commission parlementaire du Marché commun du Sud (MERCOSUR), je tiens à dire, pour ma part, combien je suis heureux de pouvoir participer à cette décision importante. | UN | وبصفتي عضوا في برلمان بلدي، وكعضو في برلمان أمريكا اللاتينية ورئيس للجنة البرلمانية المشتركة للسوق المشتركة للجنوب )مركوسور(، أود أن أفصح عن مدى سعادتي الشخصية لتمكني من المشاركة في هذا القرار البالغ اﻷهمية. |