"وبصورة أكثر تحديدا" - Traduction Arabe en Français

    • plus précisément
        
    • plus spécifiquement
        
    • et plus particulièrement
        
    • plus concrètement
        
    • de façon plus spécifique
        
    Ce manque de confiance apparaît clairement dans l'affaire Dutroux et, plus précisément, dans le dessaisissement du juge Connerotte, à propos duquel le pouvoir judiciaire s'est trouvé exposé à des accusations de participation à une tentative d'étouffement de l'affaire. UN وهذا الافتقار إلى الثقة يشاهد بصورة حية في قضية ديترو وبصورة أكثر تحديدا في فصل القاضي كونيروت، حيث وجد القضاء نفسه معرضا لاتهامات مفادها أنه طرف في عملية تستر.
    plus précisément, il faudrait modifier les hypothèses sur lesquelles repose le Plan de façon à renforcer le système de contrôle et de vérification pour lui conserver son efficacité afin que le mandat prescrit par le Conseil de sécurité puisse être exécuté. UN وبصورة أكثر تحديدا سيتطلب إجراء تغييرات في الافتراضات اﻷساسية لخطة نظام الرصد والتحقق المستمرين تعزيز نظام الرصد والتحقق للمحافظة على فعاليته كي يتسنى الاضطلاع بولاية مجلس اﻷمن.
    plus précisément dans le budget du programme de développement annuel pour 2009-2010, 48,69 % ont été affectés à la promotion de la femme. UN وبصورة أكثر تحديدا فإن ميزانية برنامج التنمية السنوي للفترة 2009-2010 قد خصصت ما نسبته 48.69 في المائة لتنمية المرأة.
    Face à cette inquiétante évolution, mon gouvernement a publié récemment un communiqué de presse dans lequel il déplore publiquement cette dernière explosion de violence, et plus particulièrement les tragiques massacres perpétrés des deux côtés. UN واستجابة لهذه التطورات المثيرة للقلق، أصدرت حكومتي مؤخرا بيانا صحفيا تعلن فيه عن أسفها لهذا الاندلاع الأخير للقتال، وبصورة أكثر تحديدا عن أسفها لعمليات القتل الواقعة على الجانبين.
    plus précisément, il faudrait être attentif à la légitimité qu'auraient, dans le contexte d'un mécanisme mondial, ces conclusions formulées par un autre mécanisme d'examen ayant une portée géographique plus limitée. UN وبصورة أكثر تحديدا ، ستكون هناك حاجة للاهتمام بشرعية هذه الاستنتاجات، التي ستكون قد أدلت بها آلية استعراض أخرى ذات رقعة جغرافية أكثر محدودية، في سياق آلية عالمية.
    Elle vient également compléter d'autres bases de données telles que la banque d'informations industrielles et technologiques de l'ONUDI et, plus précisément, ses systèmes d'information sur l'énergie et l'environnement qui visent à fournir aux pays en développement des informations sur les questions d'environnement. UN وهي تكمل أيضا قواعد البيانات التابعة لمنظمات أخرى، مثل مصرف المعلومات الصناعية والتكنولوجية التابع لليونيدو، وبصورة أكثر تحديدا نظامي المعلومات المتعلقين بالطاقة والبيئة التابعين له، اللذين يهدفان الى توفير المعلومات المتعلقة بقضايا البيئة للبلدان النامية.
    Par ailleurs, la compétence de la cour doit être limitée aux crimes ayant véritablement un caractère international auxquels s'applique le principe nullem crimen sine lege, et plus précisément aux plus graves de ces crimes, énumérés à l'article 20. UN وفضلا عن ذلك لا بد من قصر اختصاص المحكمة على الجرائم التي لها طابع دولي حقيقي والتي ينطبق عليها مبدأ لا جريمة ولا عقاب بدون نص، وبصورة أكثر تحديدا ينبغي قصره على أشد الجرائم خطورة المذكورة في المادة ٢٠.
    plus précisément, dans le budget du programme de développement annuel pour 2009-2010, 42,3 % ont été affectés à la promotion de la femme. UN وبصورة أكثر تحديدا فإن ميزانية برنامج التنمية السنوي للفترة 2009-2010 قد خصصت 42.3 في المائة من ميزانية الوزارة لتنمية المرأة.
    Dans ce contexte, je voudrais citer un exemple de projet mis sur pied par mon gouvernement - plus précisément par sa Commission sur la société de l'information - que nous appelons l'ONU mobile. UN وفي ذلك السياق، أود أن أذكر على سبيل المثال مشروعا قدمته حكومتي - وبصورة أكثر تحديدا قدمته لجنتها المعنية بمجتمع المعلومات - ونُطلق عليه " الأمم المتحدة المتحركة " .
    plus précisément : UN وبصورة أكثر تحديدا:
    3.2 Les problèmes ethniques et plus précisément la protection des Banyamulenge allégués pour l'attaque de Bukavu constituent une manœuvre du Rwanda pour justifier son agression de la République démocratique du Congo, comme ce fut le cas autrefois; UN 3-2 وتعد المشاكل العرقية، وبصورة أكثر تحديدا حماية جماعة " بانيامولينغ " ، التي يدعى أنها تشكل أساس الهجوم على بوكافو، جزءا من مناورة من جانب رواندا لتبرير عدوانها على جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما حدث في الماضي؛
    - Les recommandations formulées par le Secrétaire général dans le rapport qu'il a établi pour donner suite à la résolution 1631 (2005) du Conseil, et plus précisément celles qui concerne : :: Le renforcement de la coopération en matière de prévention des conflits, instauration de la paix, maintien de la paix, consolidation de la paix, désarmement et non-prolifération; UN - توصيات الأمين العام الواردة في تقريره المقدم استجابة للقرار 1631 (2005)، وبصورة أكثر تحديدا: التوصيات المتعلقة بتعزيز التعاون في منع الصراعات، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام، ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    La plupart des pays arabes, et plus particulièrement les populations les plus vulnérables, ne possèdent pas une capacité suffisante pour faire face à la sécheresse ou aux crues soudaines. UN لا تمتلك معظم البلدان العربية، وبصورة أكثر تحديدا أضعف السكان، قدرات المواجهة الكافية للتعامل مع الجفاف أو الفيضانات المفاجئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus