"وبصورة رئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • principalement
        
    • essentiellement
        
    • surtout
        
    Les mesures concrètes devraient être définies à partir d'une analyse des problèmes rencontrés, principalement au niveau des pays; UN وينبغي أن تستفيد التدابير المحددة من تحليل يُجرى للمشاكل التي تُواجَه، وبصورة رئيسية على الصعيد القطري؛
    Les mesures concrètes devraient être définies à partir d'une analyse des problèmes rencontrés, principalement au niveau des pays; UN وينبغي أن تستفيد التدابير المحددة من تحليل يُجرى للمشاكل التي تُواجَه، وبصورة رئيسية على الصعيد القطري؛
    Le Japon joue un rôle déterminant, principalement pour ce qui est de la surveillance des gaz à effet de serre et du changement climatique et de surveillance des forêts et du carbone. UN وتضطلع اليابان بدور قيادي في هذا الشأن، وبصورة رئيسية في رصد غازات الدفيئة وتغيّر المناخ وتتبُّع الغابات والكربون.
    L'Afrique australe et essentiellement l'Afrique du Sud représentaient plus de 80 % des saisies de cocaïne sur le continent en 2002. UN واستأثر الجنوب الأفريقي، وبصورة رئيسية جنوب أفريقيا، بأكثر من 80 في المائة من مضبوطات الكوكايين في القارة في عام 2002.
    Les activités de relèvement et de développement concernent essentiellement les entreprises d'État et le secteur alimentaire. UN وتجري عملية الاصلاح وبصورة رئيسية في المؤسسات المملوكة للحكومة، والتوسع في القطاع الفرعي لتجهيز اﻷغذية.
    Il n'utilise les mines terrestres qu'à des fins défensives, et surtout pour signaler les limites d'installations militaires. UN ولا يستخدم بلدها الألغام الأرضية إلا للأغراض الدفاعية وبصورة رئيسية لتعيين حدود المنشآت العسكرية.
    Elle assure un soutien psychologique aux victimes de violence, principalement au sein des communautés d'Islamabad et de Rawalpindi et de leurs environs. UN وهي تقدم الدعم النفسي للناجين من العنف، وبصورة رئيسية في المجتمعات المحلية في إسلام إباد وروالبندي وحولهما.
    Nous sommes profondément convaincus qu'une participation plus active de la communauté internationale, et principalement de l'ONU, est indispensable. UN ونعتقد بشدة أنه لا غنى عن مشاركة المجتمع الدولي، وبصورة رئيسية الأمم المتحدة، مشاركة فعالة أكبر.
    La plus grande partie de l'arsenic est consommée sous forme de trioxyde, principalement dans la fabrication de conservateurs pour le bois traité sous pression. UN ويستهلك معظم الزرنيخ في صورة أكسيد ثلاثي، وبصورة رئيسية في تصنيع المواد الحافظة للأخشاب المعالجة بالضغط.
    La plus grande partie de l'arsenic est consommée sous forme de trioxyde, principalement dans la fabrication de conservateurs pour le bois traité sous pression. UN ويستهلك معظم الزرنيخ في صورة أكسيد ثلاثي، وبصورة رئيسية في تصنيع المواد الحافظة للأخشاب المعالجة بالضغط.
    Les entreprises sud-africaines développent leurs activités dans d'autres pays de la région, principalement en Afrique orientale et australe. UN وتقوم شركات جنوب أفريقيا بتوسيع عملياتها لتشمل بلداناً أخرى في المنطقة، وبصورة رئيسية في شرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Soixante-quinze pour cent de ces ventes se font entre entreprises, principalement entre grandes sociétés. UN وتركزت نسبة 75 في المائة من المبيعات عبر شبكة إنترنت في التجارة داخل قطاع الأعمال، وبصورة رئيسية بين الشركات الكبيرة.
    ∙ La politique intérieure, principalement dans le secteur monétaire; UN ● السياسات المحلية، وبصورة رئيسية السياسة النقدية؛
    La communauté internationale a apporté son concours dans un certain nombre de domaines, et ce principalement dans le cadre de l'assistance technique et des secours d'urgence. UN ولا يزال الدعم الدولي يقدم في عدد من المجالات، وبصورة رئيسية من خلال المساعدة التقنية ومعونة الطوارئ.
    Le cdécaBDE est employé dans les textiles commerciaux, principalement dans les bâtiments et transports publics, et dans les textiles pour le mobilier domestique. UN وهو يُستخدم في المنسوجات التجارية، وبصورة رئيسية في المباني العامة والنقل، وفي المنسوجات الخاصة بأثاثات المنازل.
    L'organisation aide les membres et partenaires à utiliser les mécanismes des Nations Unies sur le terrain, principalement dans le domaine des droits de l'homme. UN وتساعد منظمتنا أعضاءها وشركاءها في الاستفادة من آليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وبصورة رئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    Mme Daes est convaincue qu'il contribuera de manière effective, essentiellement grâce à ses recommandations pratiques, à la réalisation d'économies, et plus généralement, à la solution des problèmes les plus urgents de l'heure. UN وقالت إنها مقتنعة بأن الوحدة ستسهم بطريقة فعالة، وبصورة رئيسية بفضل توصياتها العملية، في تحقيق وفورات في وجوه الانفاق، وبصورة أكثر شمولا، في حل أكثر المشاكل إلحاحا في الوقت الحاضر.
    La région des Caraïbes est également utilisée dans une certaine mesure comme plaque tournante pour le trafic de l'héroïne en provenance essentiellement de Colombie. UN ويستخدم الكاريـبي الى حد ما أيضا كمحور لمرور الهروين، وبصورة رئيسية من كولومبيا.
    La principale cause de décès des personnes de moins de 14 ans est l'infection, essentiellement les affections respiratoires. UN وكان السبب الرئيسي لوفاة الأشخاص دون سن 14 هو الالتهابات، وبصورة رئيسية التهابات الجهاز التنفسي.
    Tous les travaux techniques d'harmonisation sont effectués essentiellement par les pays qui disposent déjà des systèmes voulus. UN وبصورة رئيسية تنفذ البلدان التي لديها أنظمة قائمة جميع اﻷعمال التقنية المتعلقة بالاتساق.
    Cette accentuation du chômage résulte d'une perte nette d'emplois, surtout dans le secteur industriel, ainsi que d'un certain recul dans l'agriculture, la foresterie et la pêche, du fait d'une sécheresse prolongée. UN ويرجع هذا الارتفاع في نسبة البطالة إلى انخفاض صاف في عدد الوظائف وبصورة رئيسية في القطاع الصناعي. فضلا عن الانخفاض المسجل في قطاع الزراعة والغابات ومصائد الأسماك من جراء فترة الجفاف الطويلة.
    Toutefois, surtout, le secteur de la santé n'est pas seulement un secteur de plus. UN وبصورة رئيسية لا يعتبر قطاع الصحة مجرد قطاع آخر فقط من القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus