"وبطلب من" - Traduction Arabe en Français

    • à la demande du
        
    • à la demande de
        
    • à la demande des
        
    • sur la demande du
        
    • à la demande d'
        
    • a la demande du
        
    • sur la demande de
        
    • sur demande
        
    à la demande du Gouvernement, le Fonds axait son appui sur le renforcement des capacités du Service national de la population. UN وأضاف قائلا إن الصندوق ، وبطلب من الحكومة، ركز دعمه على تعزيز قدرات الوحدة الوطنية المعنية بالسكان.
    à la demande du Gouvernement, le Fonds axait son appui sur le renforcement des capacités du Service national de la population. UN وأضاف قائلا إن الصندوق ، وبطلب من الحكومة، ركز دعمه على تعزيز قدرات الوحدة الوطنية المعنية بالسكان.
    à la demande du Cabinet, l'Assemblée a rédigé un projet de loi, qui devrait être adopté cette année. UN وبطلب من مجلس الوزراء، أعدت الجمعية الوطنية قانوناً جديداً من المحتمل إصداره هذا العام.
    De même à la demande de la Commission, les dispositions appropriées de sécurité seront prises pour protéger le personnel, les bâtiments, les documents et le matériel de la Commission. UN وبطلب من اللجنة أيضا، تتخذ تدابير الأمن المناسبة لحماية موظفي اللجنة ومبانيها ووثائقها ومعداتها.
    à la demande de l'employé, le directeur de la Banque décidera s'il a droit à une indemnité de licenciement. UN وبطلب من المستخدم، يقرر مدير مصرف التأمين الاجتماعي ما إذا كان المستخدم مؤهلاً للحصول على بدل الفصل.
    à la demande des parties concernées, mon Envoyé spécial a présidé les débats et a usé de ses bons offices au cours des négociations. UN وبطلب من اﻷطراف المعنية، تولى مبعوثي الخاص رئاسة المحادثات وجعل مساعيه الحميدة متاحة خلال المفاوضات.
    à la demande du Comité, le Secrétariat a apporté des modifications visant à améliorer les mécanismes. UN وبطلب من اللجنة، أدخلت اﻷمانة العامة تغييرات لتحسين آلية السداد.
    à la demande du Comité, le Secrétariat a apporté des modifications visant à améliorer les mécanismes. UN وبطلب من اللجنة، أدخلت اﻷمانة العامة تغييرات لتحسين آلية السداد.
    à la demande du Comité des représentants permanents, le secrétariat a établi un autre projet de budget, présentant un budget réduit pour le Fonds pour l'environnement. UN وبطلب من لجنة الممثلين الدائمين، قامت الأمانة بإعداد سيناريو بديل يتضمن ميزانية مخفضة لصندوق البيئة.
    Mais, à la demande du Groupe des États d'Afrique, j'ai inclus la résolution 49/60 de l'Assemblée générale dans le texte. UN ولكن، وبطلب من مجموعة الدول الأفريقية، أُدرج قرار الجمعية العامة 49/60 في النص.
    à la demande du Gouvernement soudanais, un atelier sur les déplacements internes et les Principes directeurs doit avoir lieu au printemps 2001, en même temps que la prochaine mission du Représentant dans ce pays. UN وبطلب من حكومة السودان، ستعقد في ربيع عام 2001 حلقة عمل بشأن التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية، بالتعاون مع بعثة ممثل الأمين العام الوشيكة إلى البلد.
    En conséquence, et à la demande du Comité, l'UNOPS a procédé à une opération spéciale de validation d'une grande partie de ces engagements non réglés. UN ونتيجة لذلك، وبطلب من المجلس، اضطلع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشروع بعملية إثبات صحة نسبة كبيرة من التزاماته غير المصفاة.
    à la demande de la Présidente, le représentant du Mexique, qui avait facilité les débats au sein du groupe des Amis de la Présidente, a décrit ces débats. UN وبطلب من الرئيس، قام الممثل الذي تولى تيسير المناقشات في فريق أصدقاء الرئيس بوصف هذه المناقشات.
    à la demande de la Commission, j'avais préparé et présenté un bref exposé indiquant ce que devait être son volume de travail de 2005 à 2009. UN وبطلب من اللجنة، قُمت بإعداد وتقديم عرض مقتضب يصف عبء العمل المتوقع للجنة في الفترة من 2005 إلى 2009.
    13. à la demande de plusieurs délégations, le secrétariat a présenté un bref exposé sur les arrangements d'appui sectoriel actuellement en vigueur pour les petites organisations. UN ٣١ - وبطلب من عدد من الوفود، قدمت اﻷمانة لمحة موجزة عن ترتيبات الدعم القطاعي الراهنة للوكالات الصغيرة.
    13. à la demande de plusieurs délégations, le secrétariat a présenté un bref exposé sur les arrangements d'appui sectoriel actuellement en vigueur pour les petites organisations. UN ٣١ - وبطلب من عدد من الوفود، قدمت اﻷمانة لمحة موجزة عن ترتيبات الدعم القطاعي الراهنة للوكالات الصغيرة.
    Nous ne nions pas le fait que, dans certaines circonstances particulières, l'Organisation des Nations Unies, à la demande des pays intéressés, peut jouer un certain rôle en fournissant une assistance technique pour les élections tenues dans ces pays. UN إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان.
    à la demande des autorités religieuses de diverses confessions, 25 centres d'instruction religieuse ont été ouverts à Varsovie et sont fréquentés par 1 400 élèves. UN وبطلب من السلطات الدينية لشتى الديانات، فُتِح 25 مركزاً للتعليم الديني في وارسو ويرتادها 400 1 تلميذ.
    Cela a été fait conformément à la pratique actuelle, à la demande des organisations concernées, afin de faciliter leurs travaux dans le cadre du processus intergouvernemental. UN وتمّ ذلك وفقاً للممارسة الحالية وبطلب من المنظمات المعنية بغية تيسير مساهماتها في إطار عملية الاتفاقية الإطارية.
    sur la demande du Rapporteur spécial, six détenus ont été immédiatement transportés à l'hôpital et promesse a été faite que les autres seraient également hospitalisés le lendemain matin. UN وبطلب من المقرر الخاص، نقل إلى المستشفى فوراً ستة أشخاص، بينما قدمت وعود إلى المقرر الخاص بأن البقية سينقلون إلى المستشفى في اليوم التالي.
    à la demande d'un enquêteur, qui ne s'est pas présenté, on a interdit à l'avocat des auteurs d'assister à l'autopsie. UN وبطلب من محقق لم يعرِّف بنفسه، لم يُسمح لمحامي صاحبي البلاغ بحضور التشريح.
    a la demande du Ministre des affaires sociales, l'Ordre présent au Burkina Faso a fourni des tentes communautaires, des lits de camps et des couvertures. UN وبطلب من وزارة الشؤون الاجتماعية، قدمت المنظمة إلى بوركينا فاسو خياما جماعية وأسرّة وبطانيات للمخيمات.
    Une deuxième réunion du comité mixte prévu pour avril 1997 a été différée sur la demande de l'Autorité. UN وبطلب من السلطة، تأجل اجتماع ثان للجنة المشتركة، كان مقررا عقده في نيسان/ابريل ١٩٩٧.
    Le secret bancaire peut être levé par décision de justice et sur demande du ministère public. UN ويمكن رفع السرية المصرفية بأمر من المحكمة وبطلب من المدعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus