"وبعبارة أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • en d'autres termes
        
    • autrement dit
        
    • c'est-à-dire
        
    • est dire
        
    • cela signifie
        
    • bref
        
    • en un mot
        
    • En d'autres mots
        
    en d'autres termes, aussi sensible que pourrait être la question du veto, elle ne doit pas nous empêcher d'élargir la composition du Conseil. UN وبعبارة أخرى فعلى الرغم من أن موضوع حــــق النقض حساس إلا أنه لا ينبغي أن يمنعنا من التحـــرك صوب توسيع تكوين المجلس.
    en d'autres termes, 69 % de tous les salariés qui gagnent moins que ce salaire minimum sont des femmes. UN وبعبارة أخرى تشكل النساء ٦٩ في المائة من جميع العمال الذين يقل دخلهم عن الحد اﻷدنى لﻷجر.
    en d'autres termes, la population chypriote non turque dans les zones occupées a baissé de 99,6 % depuis l'invasion. UN وبعبارة أخرى انخفض عدد سكان المنطقة المحتلة من القبارصة غير اﻷتراك بنسبة ٩٩,٦ في المائة منذ تاريخ الغزو.
    autrement dit, les éléments les plus pauvres ont vu leur situation s'aggraver sans espoir d'amélioration. UN وبعبارة أخرى فقد تفاقمت حالة من هم أكثر فقراً بحيث أصبحت العودة منها غير ممكنة.
    autrement dit, le monde et les Nations Unies ont commencé à rechercher et à trouver des formules modernes d'entente entre les Etats et des solutions nouvelles pour les problèmes qui persistent. UN وبعبارة أخرى أن العالم واﻷمم المتحدة قد بدآ يبحثان عن صيغ جديدة للتفاهم بين الدول وعن حلول جديدة للمشاكل القائمة.
    en d'autres termes, comment augmenter notre valeur ajoutée? UN وبعبارة أخرى كيف نتمكن من زيادة قيمتنا المضافة.
    en d'autres termes, les changements qui viennent d'être décrits ne constituent qu'un premier pas pour faire face à la crise financière. UN وبعبارة أخرى فإن التغييرات التي أجملها لتوه ليست إلا خطوة أولى لمواجهة اﻷزمة المالية.
    en d'autres termes, les parties non seulement n'ont pas institué un tribunal ou une cour, mais ont indiqué, sans équivoque possible, que la Commission ne devait pas fonctionner comme une instance juridictionnelle. UN وبعبارة أخرى أن الطرفين لم ينشئا محكمة، بل أوضحا بشكل كامل أنه لا ينبغي للجنة أن تعمل كأنها مؤسسة قضائية.
    en d'autres termes, nous devons assurer que la démocratie fonctionne, prospère et prédomine. UN وبعبارة أخرى يجب أن نضمن للديمقراطية أن تعمل وتزدهر وتسود.
    en d'autres termes, en vue de maintenir la crédibilité de notre organisation, tous les conflits et crises doivent être traités de façon égale et juste. UN وبعبارة أخرى إنه إذا أريد اﻹبقاء على مصداقية منظمتنا، فلا بد من أن تحظى جميع اﻷزمات والنزاعات بمعالجة عادلة ومتساوية.
    en d'autres termes, les opérations de maintien de la paix sont réellement efficaces. UN وبعبارة أخرى فإن جهود حفظ السلام تحقق نتائج فعلية.
    en d'autres termes, cette notion devrait être prise en considération dans les processus décisionnels à tous les niveaux, national, local et communautaire. UN وبعبارة أخرى ينبغي أن يؤخذ الحد من الكوارث بعين الاعتبار في صنع القرارات على المستويات الوطنية والمحلية والمجتمعية.
    en d'autres termes, l'État de la source dont provient cette composante payée à un résident de l'autre État peut appliquer un impôt sur ce paiement, sans dépasser le taux maximum fixé dans le cadre de la convention. UN وبعبارة أخرى يجوز لدولة المصدر التي يُدفع منها هذا المكون لصالح شخص آخر في الدولة المتعاقدة الأخرى أن تفرض الضريبة على المبلغ المدفوع على أن يكون ذلك بحد أقصى يُتفق عليه في إطار المعاهدة.
    en d'autres termes, elle est doublement dans le collimateur du Parti du peuple danois. UN وبعبارة أخرى فإنها مستهدفة بشكل مزودج من جانب حزب الشعب الدانمركي.
    en d'autres termes, nos citoyens veulent que nous fassions davantage grâce aux ressources collectives dont nous disposons. UN وبعبارة أخرى تريد شعوبنا منا أن نحقق المزيد بالموارد الجماعية المتاحة لنا.
    en d'autres termes, les recommandations législatives devraient être mises à jour plutôt qu'amendées. UN وبعبارة أخرى فإنه سيتم تحديث التوصيات التشريعية وليس تعديلها.
    autrement dit, ce n'est pas ici, à l'Organisation des Nations Unies ni par l'entremise des hauts fonctionnaires de l'ONU que ces objectifs peuvent être réalisés. UN وبعبارة أخرى أقول إنه ليس هنا في الأمم المتحدة، أو من خلال عمل المسؤولين في الأمم المتحدة، يمكن تحقيق هذه الأهداف.
    autrement dit, la Fédération a veillé à faire largement accepter ses idées avant de présenter sa proposition. UN وبعبارة أخرى تأكدت رابطته من القبول العريض لأفكارها قبل تقديم اقتراحها.
    autrement dit, nous devrions pouvoir tenir deux réunions par jour avec des services complets tout au long de la session. UN وبعبارة أخرى من المفترض أن يكون بإمكاننا عقد جلستين يومياً بخدمات كاملة طوال الدورة بأسرها.
    autrement dit, des contributions bilatérales ont été utilisées pour rembourser le FMI et la Banque mondiale, ces deux institutions étant les premières à bénéficier des paiements effectués au moyen des fonds en question. UN وبعبارة أخرى فإن التبرعات الثنائية تُستخدم لتسديد الديون المستحقة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بأنهما الأولان في قائمة الجهات التي يجب تسديد الديون تجاهها من هذه الصناديق.
    Selon cette façon de voir, la notation financière devra être transparente, c'est-à-dire déterminée par des critères stricts et objectifs, connus à l'avance. UN وطبقا لهذا الرأي ينبغي أن تتسم عمليات تقدير درجة الجدارة الائتمانية بالشفافية، وبعبارة أخرى تتحدد باتباع معايير صارمة وموضوعية معروفة للجميع.
    C'est dire que la CEDEAO a, dès le début, revendiqué une coopération avec l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وبعبارة أخرى فإن الجماعة الاقتصادية طالبت منذ البداية بالتعاون مع الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    71. Mme WONG (Nouvelle-Zélande) souhaiterait savoir si cela signifie que les explications de vote n'ont pas été consignées, si le vote lui-même sera reflété dans le compte rendu et si la Commission agit de manière officielle ou officieuse. UN ١٧ - السيدة وونغ )نيوزيلندا(: استفسرت عما إذا كانت تعليلات اﻷصوات وعملية التصويت سترد في المحضر الموجز، وبعبارة أخرى استفسرت عما إذا كانت اللجنة تتصرف بصورة رسمية أو غير رسمية.
    La justice exige le respect d'autrui et le respect de la liberté d'autrui - bref la tolérance. UN والعدل يتطلب احترام الآخرين واحترام حريتهم، وبعبارة أخرى يتطلب التسامح.
    en un mot, nous pensons que l'OPAEP est en mesure de jouer le rôle qui lui revient naturellement pour aider l'Iraq par le biais des activités normales de son Conseil ministériel, dont le Ministère iraquien du pétrole fait partie. UN وبعبارة أخرى فإننا نعتقد أن منظمتنا يمكن لها أن تؤدي دورها الطبيعي في مساعدة العراق بتوجيهات مجلس وزرائها الذي يشارك فيه وزير النفط العراقي.
    En d'autres mots, l'Afrique doit être représentée sur une base permanente au Conseil de sécurité. UN وبعبارة أخرى يجب أن تمثل افريقيا تمثيلا دائما في مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus