La Banque africaine de développement a envoyé une communication à l'Instance permanente pour la première fois. | UN | وبعث مصرف التنمية الأفريقي برسالة إلى المنتدى الدائم لأول مرة. |
Le Secrétaire général a envoyé à la Conférence un message vidéo où il a souligné sa volonté de réaliser un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وبعث الأمين العام رسالة فيديو للمؤتمر أكد فيها التزامه بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Président a adressé simultanément des lettres aux États Membres ayant formulé des demandes d'inscription ou de radiation qui sont en attente, en les invitant à confirmer leur demande et à apporter toute nouvelle information susceptible de l'étayer. | UN | وبعث الرئيس رسائل متزامنة للدول الأعضاء التي قدمت طلبات إدراج وشطب لا تزال معلقة، وسأل ما إذا كانت هذه الدول لا تزال متمسكة بالطلبات، وطلب أي معلومات إضافية يمكن تقديمها دعما لهذه الطلبات. |
Après sa visite, M. Kinkel m'a adressé une communication me demandant instamment de faire tout mon possible pour mettre fin à cette situation catastrophique. | UN | وبعث إلي الدكتور كينكل، بعد زيارته، برسالة حثني فيها على بذل كل جهد ممكن لوضع حد لهذه الحالة الكارثية. |
Face à ces situations, nous pouvons accroître les pressions diplomatiques, entamer plus rapidement des démarches et communiquer des messages plus fermes et cohérents. | UN | وباستطاعتنا الاضطلاع بمزيد من العمل الدبلوماسي في هذه القضايا والانخراط في وقت أبكر وبعث رسائل أقوى وأشد تماسكا. |
Après avoir créé notre propre Etat et veillé à la renaissance de notre culture et de notre esprit nationaux, nous subissons une transformation qui va nous conduire à un nouveau système s'accompagnant de nouveaux paramètres civiques et économiques. | UN | فباﻹضافة إلى تأسيس دولتنا وبعث ثقافتنا وروحنا الوطنيتين، نمر اﻵن بتحول نحو نظام جديد ذي أبعاد وطنية واقتصادية جديدة. |
Les FDI ont envoyé des véhicules blindés de transport de troupes à Hébron. | UN | وبعث جيش الدفاع الاسرائيلي بحاملا أفراد مصفحة الى الخليل. |
Le requérant a envoyé son ami à son domicile pour chercher sa carte d'identité. | UN | وبعث صاحب البلاغ صديقه إلى بيته للبحث عن بطاقة هويته. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a envoyé un message à la conférence. | UN | وبعث الأمين العام للأمم المتحدة برسالة إلى المؤتمر. |
Le Représentant permanent d'Israël m'a envoyé le 27 avril, en fin de journée, une réponse dans laquelle il énonçait plusieurs points qui préoccupaient son gouvernement. | UN | وبعث ممثل إسرائيل الدائم لي برد في وقت متأخر من يوم 27 نيسان/أبريل عرض فيه عدة نواح ما زالت تثير القلق لدى حكومته. |
Le RDR a envoyé des représentants, mais aucun ministre des Forces nouvelles n'était présent. | UN | وبعث تجمع الجمهوريين بممثلين عنه بينما لم يحضر أي وزير من وزراء القوات الجديدة في هذا الاجتماع. |
Le Rapporteur spécial a envoyé sept communications en 2002. | UN | وبعث المقرر الخاص بسبع رسائل في عام 2002. |
Conformément à ses méthodes de travail, il a adressé copie du dossier au Gouvernement soudanais. | UN | وبعث الفريق العامل، وفقا لأساليب عمله، نسخة من هذه الحالة إلى حكومة السودان. |
Le Représentant spécial pour l'Iraq a adressé un message à la Conférence. | UN | وبعث الممثل الخاص في العراق برسالة إلى المؤتمر. |
Le Groupe a adressé des demandes d'éclaircissements au Tchad et à la Jamahiriya arabe syrienne. | UN | وبعث الفريق رسالتين إلى حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية يطلب فيهما معلومات وإيضاحات. |
Le Centre d'information a adressé des formulaires de demande d'accréditation et de réservation d'hôtel pour la Conférence de Vienne à des correspondants de presse avec une lettre de couverture en danois. | UN | وبعث المركز بالبريد بطاقات الاعتماد والحجز في الفنادق بمناسبة مؤتمر فيينا الى ممثلي وسائط الاعلام مشفوعة برسالة إرفاق باللغة الدانمركية. |
14. Le 30 juin 1995, le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de Croatie, M. Mate Granic, a adressé une lettre au Rapporteur spécial. | UN | ٤١ - وبعث الدكتور ماتي غرانيتش، نائب رئيس وزراء كرواتيا ووزير خارجيتها برسالة الى المقرر الخاص بتاريخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Hélas, la Société des Nations n'a pas tenu compte des paroles d'Hailé Sélassié et a permis ainsi au conflit de s'élargir. | UN | ولكن مما أخزى عصبة اﻷمم وبعث على أسفها المطلق أنها لم تصغ إلى هيلاسيلاسي، سامحة بذلك ببناء الزخم صوب الصراع اﻷكبر. |
Cela prouve qu'il est urgent d'adopter des mesures visant à restaurer la confiance et à ranimer l'espoir en une paix durable. | UN | ويدل هذا على ضرورة التعجيل في اتخاذ تدابير لإعادة الثقة وبعث الأمل في تحقيق سلام دائم. |
Le Président et le Secrétariat du Comité d'experts ont envoyé une lettre aux pays leur demandant de mettre sur pied un mécanisme de coordination avec le bureau national de statistique appelé à jouer un rôle de contact important pour le recueil des réactions sur les diverses questions. | UN | وبعث رئيس لجنة الخبراء وأمانتها رسالة إلى البلدان تطلب منهم إنشاء آلية للتنسيق مع المكتب الإحصائي الوطني الذي يضطلع بدور اتصالي هام لجمع تعليقات عن مختلف المسائل. |