On ne trouve dans le rapport aucune mention du fait que la Force de paix au Kosovo (KFOR) et la MINUK n'ont pas établi un environnement sûr dans la province; | UN | ولم يشر إلى إخفاق القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في توفير ببيئة آمنة؛ |
9. Nombre de personnes arbitrairement arrêtées par la KFOR et la MINUK : 191 | UN | 9 - عدد عمليات القبض التعسفي التي قامت بها القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو: 191 عملية |
La Mission a discuté des questions relatives à la coopération entre la KFOR et la MINUK, de la création d'un corps de protection du Kosovo et de l'application de l'Accord technicomilitaire. | UN | وناقش أفراد البعثة مسائل تتعلق بالتعاون بين القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو، وإنشاء فيلق الحماية في كوسوفو، وتنفيذ الاتفاق التقني العسكري. |
La recrudescence des tensions et les demandes des Serbes du Kosovo concernant des mesures de sécurité plus grandes et plus efficaces ont incité la KFOR et la MINUK à réévaluer et à renforcer la sécurité dans certains endroits. | UN | ودفعت زيادة التوتر وما يتصل بها من طلب صرب كوسوفو اتخاذ المزيد من التدابير الأمنية وزيادة فعاليتها، كلا من قوة كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة إلى إعادة تقييم وتعزيز الوضع الأمني في عدة أماكن. |
En se comportant de la sorte, la KFOR et la MINUK ont cédé aux intérêts des terroristes et séparatistes albanais et les ont encouragés à continuer à faire régner quotidiennement la terreur contre les Serbes et autres non-Albanais en vue de mener à bien le nettoyage ethnique des Serbes et autres non-Albanais de la province. | UN | وباتباع هذا المسلك تستسلم القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة بصورة مباشرة لمصالح الإرهابيين والانفصاليين الألبان وتشجعهم على مواصلة الترويع اليومي للصرب وسواهم من غير الألبان بغية إكمال التطهير العرقي للصرب وسواهم من غير الألبان في المقاطعة. |
L'évolution de la situation dans la province, due au fait que la résolution 1244 du Conseil de sécurité n'est pas appliquée et que la KFOR et la MINUK la violent ouvertement, révèle au grand jour que les promesses verbales de la KFOR et de la MINUK relatives à la préservation du caractère multiethnique de la province n'étaient qu'un marché de dupes. | UN | كشفت التطورات في المقاطعة، بسبب عدم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 وانتهاكه الفادح من قِبل القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة بوضوح تام أن الالتزام الشفوي من جانب القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة بالحفاظ على الهياكل المتعددة الأعراق في المحافظة هي مجرد مهزلة. |
La KFOR et la MINUK sont ainsi devenues les complices des crimes les plus graves commis contre les Serbes et autres non-Albanais et sont les principaux responsables de l'absence de toute sécurité pour les Serbes et autres non-Albanais dans la province. | UN | وهكذا أصبحت القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة شريكين في أخطر الجرائم المرتكبة ضد الصرب وغيرهم من السكان غير الألبان وهما مسؤلتان إلى حد كبير عن انعدام أبسط ظروف الأمن للصرب وغيرهم من السكان غير الألبان في المقاطعة. |
Le rapport accorde peu d'attention au retour de plus de 350 000 Serbes et autres non-Albanais et, dans ce contexte, au fait que la KFOR et la MINUK n'ont pas créé les conditions requises pour assurer leur retour dans des conditions de sécurité comme elles en avaient l'obligation, ce qui est d'une importance capitale pour les élections qui doivent se dérouler prochainement au Kosovo-Metohija; | UN | وأوليت عناية هزيلة إلى عودة ما يربو على 000 350 صربي وآخرين من غير الألبان، وإلى أن قوة كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة لم تفيا، في هذا السياق، بالتزامهما بتوفير الظروف لعودتهم الآمنة، التي تتسم بأهمية قصوى للانتخابات المرتقبة في كوسوفو وميتوهيا؛ |
Aux fins de l'application de l'Accord entre le Groupe de la Banque mondiale et la MINUK concernant les privilèges, immunités et dérogations applicables au Groupe de la Banque mondiale au Kosovo, en date du 4 mai 2000, | UN | ولغرض تنفيذ الاتفاق المبرم بين مجموعة البنك الدولي وبعثة الإدارة المؤقتة المؤرخ 4 أيار/مايو 2000، بشأن امتيازات وحصانات وإعفاءات مجموعة البنك الدولي في كوسوفو: |
:: La KFOR et la MINUK ont eu beau annoncer le 20 septembre 1999 que la prétendue ALK avait été désarmée, l'expérience passée leur apporte un démenti catégorique. | UN | :: ورغم أن القوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة قد أعلنتا في 20 أيلول/سبتمبر 1999 أن ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو قد جرد من السلاح، فإن التطورات الماضية تخالف هذا القول تماما. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande instamment que la KFOR et la MINUK s'acquittent immédiatement de toutes leurs obligations et créent dès que possible les conditions propices au retour en toute sécurité de toutes les personnes qui ont été expulsées du Kosovo-Metohija. | UN | - وتصر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أن تفي القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة بالتزاماتهما دون تأخير وأن تهيئا بأسرع وقت ممكن الظروف التي تتيح عودة جميع المطرودين إلى كوسوفو وميتوهيا عودة آمنة. |
Comme la frontière n'est pas gardée, en violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la KFOR et la MINUK ont laissé entrer illégalement dans la province plusieurs centaines de milliers de criminels et de pilleurs venus d'Albanie, dans le but d'étendre au Kosovo-Metohija le chaos qui règne en Albanie. | UN | ونتيجة لافتقار الحدود إلى الحماية، في انتهاك صارخ لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، سمحت القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة بأن يدخل إلى المقاطعة على نحو غير مشروع مئات الآلاف من المجرمين والسارقين من ألبانيا الذين يسعون إلى أن تتفشى الفوضى السائدة في ألبانيا إلى كوسوفو وميتوهيا. |
- Que la KFOR et la MINUK respectent strictement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie et qu'elles mettent fin immédiatement à tous les actes et comportements contraires à ce principe et qu'elles rétablissent la situation antérieure dans la province. | UN | - أن تحترم القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة احتراما تاما سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وسلامتهما الإقليمية وأن تقوما فورا بوضع حد لجميع الأعمال والتصرفات التي تنتهكهما، وإعادة الحالة في المقاطعة إلى ما كانت عليه من قبل؛ |
du Conseil de sécurité de l'ONU Dix mois après son adoption, la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, tout comme l'Accord militaire technique, n'est toujours pas respectée par les forces internationales, la KFOR et la MINUK, dans la province serbe du sud du Kosovo-Metohija. | UN | رغم انقضاء عشرة أشهر أو أكثر على اعتماد قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، لم تُتخذ أي تغييرات من أي نوع كان لاحترام القرار المذكور والاتفاق التقني العسكري من جانب القوات الدولية، والقوة الدولية في كوسوفو، وبعثة الإدارة المؤقتة في المقاطعة الصربية الجنوبية المكونة من كوسوفو وميتوهيا. |
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux. | UN | غير أن حدوث ذلك في المناطق التي تمكن الصرب من العيش فيها بأعداد كبيرة يظهر بجلاء أن القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة تشجعان على نحو مباشر تطلعات إرهابيي كوسوفو الألبان الرامية إلى تفكيك المجتمعات الصربية المتألفة من إثنيات شديدة الترابط، وأنهما تمارسان الضغط المباشر على الصرب ليتركوا مواطن أجدادهم. |
:: On se doit de citer en particulier la saisie d'une société holding, la RMHK < < Trepca > > , qui a été effectuée par la KFOR et la MINUK lors d'une attaque surprise menée le 14 août 2000, assortie de la menace de l'emploi massif de la force contre les travailleurs ou de paisibles résidents (Serbes). | UN | :: ومن الأمثلة الصارخة على ذلك استيلاء القوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة على شركة المساهمة RMHK " Trepca " في هجوم مباغت وقع في 14 آب/أغسطس 2000، تحت التهديد بالاستخدام المكثف للقوة ضد مستخدمي الشركة والسكان (الصرب) المسالمين؛ |
La KFOR et la MINUK sont seules responsables de la violation systématique des droits de l'homme dans la province, de l'anarchie, du chaos et des violations des dispositions de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, relatives à la préservation du caractère multiethnique, multiconfessionnel et multiculturel de la province, en devenant directement complices du nettoyage ethnique et du génocide. | UN | - إن القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة مسؤولتان وحدهما عن الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في المقاطعة وعن الخروج على القوانين وعن الفوضى وعن انتهاكات أحكام قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، المتعلق بالمحافظة على طابع المقاطعة المتعدد الإثنيات والطوائف والثقافات، وذلك بتحولهما الصريح إلى وسائل مساعدة للتطهير العرقي والإبادة الجماعية. |