après avoir examiné les besoins du Tribunal, la Réunion a arrêté l'approche à suivre quant à sa création, ses fonctions initiales et autres questions connexes. | UN | وبعد أن نظر الاجتماع في احتياجات المحكمة، اتفق على النهج الذي سيتخذ إزاء إنشائها ومهامها اﻷولية وما يتصل بذلك من مسائل. |
67. après avoir examiné cette question à ses 10e et 11e séances, le 8 mars 1995, le Groupe de travail a adopté le texte suivant : | UN | ٦٧ - وبعد أن نظر الفريق العامل في هذه المسألة في جلستيه ١٠ و ١١، المعقودتين في ٨ آذار/مارس ١٩٩٥، وافق على النص التالي: |
118. après avoir examiné plusieurs possibilités, le Groupe de travail a exprimé sa préférence pour des formulations qui évitaient toute référence à l'intention du signataire de créer une signature électronique juridiquement reconnue ou de créer une signature produisant des effets juridiques. | UN | 118- وبعد أن نظر الفريق العامل في مختلف الخيارات، أعرب عن تفضيله الصياغات التي تتجنب الإشارة الى نية الموقّع في انشاء توقيع إلكتروني معترف به قانونا أو في انشاء توقيع تنجم عنه آثار قانونية. |
après examen de ces travaux, le Groupe de travail a décidé de transmettre à la vingt-deuxième Réunion des Parties le projet de cadre élaboré par le groupe de contact. | UN | وبعد أن نظر الفريق العامل في هذا العمل، اتفق على أن يرفع إلى الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف مشروع الاختصاصات الذي أعدّه فريق الاتصال. |
ayant examiné le rapport pertinent du Secrétaire général de l'OCI, | UN | وبعد أن نظر في تقرير الأمين العام بهذا الشأن، |
suite à son examen, le Comité des commissaires aux comptes a conclu que les états financiers avaient présenté avec exactitude la situation et les activités financières du HCR, ainsi que ses flux de trésorerie pour l'exercice clos le 31 décembre 2013, dans tous ses aspects matériels et conformément aux normes IPSAS. | UN | وبعد أن نظر مجلس مراجعي الحسابات في البيانات المالية خلص إلى أن هذه البيانات قد عَرضت بأمانةٍ وضعَ المفوضية المالي وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، من جميع الجوانب المادية ووفقاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
après l'examen par le Conseil des recommandations contenues dans le rapport de la Commission des droits de l'homme, des déclarations ont été faites par les représentants de la République islamique d'Iran, de l'Égypte, du Pakistan, du Soudan et de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | 282 - وبعد أن نظر المجلس في التوصيات الواردة في تقرير لجنة حقوق الإنسان، أدلى ممثلو جمهورية إيران الإسلامية ومصر وباكستان والسودان والجماهيرية العربية الليبية ببيانات. |
Le comité local de contrôle du matériel, après avoir examiné l’affaire et compte tenu des circonstances dans lesquelles les ordinateurs avaient disparu, a recommandé que l’ONU passe les trois ordinateurs portables par profits et pertes. | UN | وبعد أن نظر المجلس المحلي لحصر الممتلكات في الحالة ونظرا للظروف المعقدة، أوصى بأن تتحمل اﻷمم المتحدة خسارة الحواسيب الحجرية التسعة. |
après avoir examiné les demandes en fonction des critères établis, le Conseil a approuvé l'octroi de 17 aides au titre des voyages, d'un montant de 30 800 dollars et de 17 autres au titre de projets se chiffrant à 83 500 dollars. | UN | وبعد أن نظر أعضاء المجلس في الطلبات في ضوء المعايير المقررة، أوصوا بما يلي: تقديم 17 منحة سفر بمبلغ قدره 800 30 دولار أمريكي، و17 منحة مشاريع بمبلغ قدره 300 114 دولار أمريكي. |
Les chefs d'État et de gouvernement, après avoir examiné le rapport de la délégation de haut niveau de l'OUA sur ce différend, se sont félicités des efforts louables que cette délégation a déployés en vue de promouvoir une solution pacifique et globale du différend. | UN | وبعد أن نظر رؤساء الدول والحكومات في تقرير وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى بشأن هذا النزاع، أعربوا عن اغتباطهم للمساعي الحميدة التي بذلها هذا الوفد بغية التوصل إلى حل سلمي وشامل للنزاع. |
après avoir examiné les recommandations du Président, l'AG13 a décidé qu'il devrait se fixer pour but d'achever ses travaux pour la quatrième session de la Conférence des Parties. | UN | وبعد أن نظر الفريق في توصيات الرئيس، وافق على أنه ينبغي له أن يعمل على استكمال أعماله قبل انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف. |
23. après avoir examiné ce bilan, les membres du Bureau ont estimé qu'il était positif puisque les objectifs de la phase 1 avaient été atteints. | UN | 23- وبعد أن نظر أعضاء المكتب في التقييم، لاحظوا أنه ايجابي، بالنظر إلى أن أهداف المرحلة الأولى قد تحققت. |
après avoir examiné leurs réponses, il a décidé d'ajouter à la liste les questions suivantes: | UN | وبعد أن نظر الفريق في الردود الواردة من صاحبي المطالبات والعراق، قرر أن يتناول القضايا الإضافية التالية في المداولات الشفهية: |
158. après avoir examiné ces questions à titre préliminaire à sa session de 1992, le Comité mixte avait décidé de surseoir à formuler toutes recommandations en attendant de procéder à un nouvel examen à sa session de 1994. | UN | ١٥٨ - وبعد أن نظر المجلس في هذه المسائل بصورة أولية في دورته لعام ١٩٩٢، قرر ارجاء تقديم أي توصيات، ريثما يتم اجراء استعراض آخر في دورته لعام ١٩٩٤. |
après avoir examiné le rapport le 18 novembre 1993, le Conseil a adopté la résolution 886 (1993) dans laquelle il a décidé de renouveler le mandat d'ONUSOM II pour une nouvelle période venant à expiration le 31 mai 1994. | UN | وبعد أن نظر المجلس في التقرير في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، اتخذ القرار ٨٨٦ )١٩٩٣( الذي قرر فيه تجديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لفترة إضافية تنتهي في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤. |
après avoir examiné les recommandations pertinentes des organes subsidiaires, la Conférence des Parties, dans sa décision 6/CP.3, a prié le secrétariat d'établir une compilation—synthèse complète des deuxièmes communications nationales pour qu'elle l'examine à sa quatrième session. | UN | وبعد أن نظر مؤتمر اﻷطراف في توصيات الهيئتين الفرعيتين، طلب من اﻷمانة، بموجب مقرره ٦/م أ-٣، أن تعد تجميعا وتوليفا كاملا للبلاغات الوطنية الثانية كي ينظر فيها المؤتمر في دورته الرابعة. |
après avoir examiné les informations ci-dessus en détail, mon Représentant spécial et les représentants des États observateurs ont publié une déclaration le 22 juillet rejetant les informations fournies par l'UNITA parce qu'elles n'étaient ni complètes ni crédibles. | UN | وبعد أن نظر ممثلي الخاص وممثلو الدول المراقبة في المعلومات اﻵنفة الذكر بالتفصيل، أصدروا في ٢٢ تموز/يوليه بيانا يرفض المعلومات التي قدمها اليونيتا باعتبار أنها غير كاملة وغير موثوق بها. |
après examen du projet de rapport de la Directrice sur les activités de l'Institut d'août 2009 à juillet 2010 et du programme de travail et projet de budget pour 2010 et 2011, le Conseil a approuvé la présentation du rapport de l'Institut à l'Assemblée générale. | UN | 50 - وبعد أن نظر المجلس في مشروع تقرير المديرة عن أنشطة المعهد للفترة من آب/أغسطس 2009 إلى تموز/يوليه 2010 وبرنامج العمل والميزانية المقدرة لعامي 2010 و 2011، وافق على تقرير المعهد لتقديمه إلى الجمعية العامة. |
31. après examen du rapport, le Conseil de l'OACI a adopté le 27 juin 1996 une résolution Cent quarante-huitième session, 21e séance. | UN | ٣١ - وبعد أن نظر مجلس منظمة الطيران المدني الدولي في هذا التقرير، أصدر قرارا)٢١( في ٢٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٦ أكد فيه من جديد المبدأ الذي يقضي بوجوب امتناع الدول عن استخدام اﻷسلحة ضد الطائرات المدنية أثناء طيرانها وبأنه ينبغي، عند اعتراض طائرات مدنية، عدم تعريض أرواح ركابها وسلامتهم للخطر. |
ayant examiné le rapport pertinent du Secrétaire général de l'OCI, | UN | وبعد أن نظر في تقرير الأمين العام بهذا الشأن، |
suite à son examen, le Comité des commissaires aux comptes a conclu que les états financiers avaient été présentés avec exactitude, dans tous ses aspects matériels et conformément aux normes IPSAS pour l'exercice clos le 31 décembre 2012. | UN | وبعد أن نظر مجلس مراجعي الحسابات في البيانات المالية، خلص إلى أن هذه البيانات قد عُرضت بأمانة من جميع الجوانب الأساسية ووفقاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فيما يخص السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
après l'examen par le Conseil des recommandations contenues dans le rapport de la Commission des droits de l'homme, des déclarations ont été faites par les représentants de la République islamique d'Iran, de l'Égypte, du Pakistan, du Soudan et de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | 253 - وبعد أن نظر المجلس في التوصيات الواردة في تقرير لجنة حقوق الإنسان، أدلى ممثلو جمهورية إيران الإسلامية ومصر وباكستان والسودان والجماهيرية العربية الليبية ببيانات. |
ayant étudié les rapports du Secrétaire exécutif sur la mise en œuvre de la Convention, | UN | وبعد أن نظر في تقارير الأمين التنفيذي عن تنفيذ الاتفاقية، |