à l'issue de consultations et après évaluation minutieuse des recommandations, il a le plaisir de communiquer les réponses ci-après. | UN | وبعد إجراء مشاورات وتقييم دقيق للتوصيات، يسر الصومال أن يقدم الردود التالية أدناه: |
à l'issue de consultations entre les membres du Conseil, il a été convenu que la mission serait composée comme suit : | UN | وبعد إجراء مشاورات بين أعضاء المجلس، اتفق على أن تتألف البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم: |
à l'issue de consultations entre le Président de la Chambre spéciale et les agents des parties, celles-ci ont fourni à la Chambre spéciale un complément d'information en appui à leur demande. | UN | وبعد إجراء مشاورات بين رئيس الدائرة الخاصة ووكلاء الطرفين، قدم الطرفان إلى الدائرة الخاصة معلومات إضافية تؤيد طلبهما. |
après des consultations avec celui-ci, l'accord a été signé le 5 novembre 1993. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومة، وقع الاتفاق في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
après des consultations appropriées par le biais du CAC et des organismes intergouvernementaux des institutions concernées, ces interprétations communes et concertées pourraient être soumises pour approbation à l'Assemblée générale et aux organes directeurs des institutions. | UN | وبعد إجراء مشاورات مناسبة من خلال جهاز لجنة التنسيق اﻹدارية والهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، يمكن تقديم هذه التفسيرات والتفاهمات إلى الجمعية العامة وهيئات إدارة الوكالات للموافقة عليها. |
À la suite de la démission du Gouverneur de la Banque centrale, le 2 novembre, et après consultations avec les partenaires internationaux, le Président Mohamud a désigné M. Bashir Isse Ali Gouverneur provisoire, le 27 novembre. | UN | 69 - وفي أعقاب استقالة محافظ المصرف المركزي في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، وبعد إجراء مشاورات مع الشركاء الدوليين، عين الرئيس محمود السيد بشير عيسى علي محافظا مؤقتا لهذه المؤسسة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les membres des bureaux sont élus par les organes respectifs conformément au règlement intérieur pertinent et à la suite de consultations parmi les États Membres. | UN | 8 - وينتخب أعضاء مكاتب الهيئة المعنية وفقا للنظام الداخلي ذي الصلة وبعد إجراء مشاورات فيما بين الدول الأعضاء. |
Le descriptif demandé a été rédigé à l'issue de consultations avec le Comité mixte; il figure en annexe au présent rapport. | UN | 3 - وبعد إجراء مشاورات مع مجلس صندوق المعاشات التقاعدية، صيغت الاختصاصات المطلوبة، وترد في مرفق هذا التقرير. |
à l'issue de consultations entre les membres du Conseil, il a été convenu que la composition de la mission serait la suivante : | UN | وبعد إجراء مشاورات بين أعضاء المجلس، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
Depuis la première étape de l'enquête et à l'issue de consultations, j'ai constitué une commission d'enquête qui procède à une enquête plus approfondie sur le massacre. | UN | ومنذ المرحلة اﻷولى للتحقيق، وبعد إجراء مشاورات عينت فريق تحقيق يضطلع اﻵن بتحقيق أشمل في المذبحة؛ وفور إنهاء التحقيق سأقدم تقريرا كاملا في هذا الشأن الى مجلس اﻷمن. |
à l'issue de consultations intensives avec les dirigeants de l'UNITA, le PAM a pu reprendre ses vols quotidiens le 18 février. | UN | وبعد إجراء مشاورات مكثفة مع قادة يونيتا، تمكن برنامج اﻷغذية العالمي من استئناف رحلاته الجوية اليومية في ١٨ شباط/فبراير. |
à l'issue de consultations approfondies avec les délégations engagées dans les négociations sur les mesures susceptibles d'être les plus utiles, l'Australie a proposé de mettre au point une réunion ministérielle officieuse. | UN | وبعد إجراء مشاورات مستفيضة مع الوفود المشاركة في المفاوضات بشأن الخطوات التي قد تكون أكثر فائدة من غيرها، سارت استراليا قدما في العمل على تطوير فكرة عقد اجتماع وزاري غير رسمي. |
à l'issue de consultations entre amis au sein de la Commission et compte tenu de l'approche positive adoptée par plusieurs membres, nous avons convenu que nous pourrions accepter trois questions, dont une traitant d'une éventuelle quatrième session extraordinaire. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع اﻷصدقاء في الهيئة ومراعاة النهج الايجابي الذي اتبعه الكثيرون، وافقنا على قبول ثلاثة بنود، منها بند يتناول إمكانيــة عقـد دورة استثنائيـة رابعة. |
à l'issue de consultations officieuses, le Groupe de travail a convenu de transmettre le projet de décision à la vingt-quatrième Réunion des Parties pour examen. | UN | وبعد إجراء مشاورات غير رسمية، اتفق الفريق العامل على إحالة مشروع المقرر لتنظر فيه الأطراف إبّان الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف. |
après des consultations appropriées par le biais du CAC et des organismes intergouvernementaux des institutions concernées, ces interprétations communes et concertées pourraient être soumises pour approbation à l'Assemblée générale et aux organes directeurs des institutions. | UN | وبعد إجراء مشاورات مناسبة من خلال جهاز لجنة التنسيق اﻹدارية والهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، يمكن تقديم هذه التفسيرات والتفاهمات إلى الجمعية العامة وهيئات إدارة الوكالات للموافقة عليها. |
7. Le 21 mars, après des consultations avec mon Représentant spécial, le Gouvernement a accepté d'engager des discussions, sans conditions préalables, sur un programme pour le nouveau gouvernement; ces discussions ont commencé le même jour. | UN | ٧ - وفي ٢١ آذار/مارس، وبعد إجراء مشاورات مع ممثلي الخاص، وافقت الحكومة على أن تبدأ، دون شـروط مسبقـة. فـي مناقشـة برنامـج للحكومــة الجديدة. وبدأت تلك المناقشات في نفس اليوم. |
après des consultations régionales, la réunion reprendra les 5 et 6 novembre 2008. | UN | وبعد إجراء مشاورات إقليمية، ستستأنف لجنة العلم والتكنولوجيا اجتماعها في الفترة من 5 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
13. À la demande de la Conférence et après consultations avec celleci, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies nomme le Secrétaire général de la Conférence, lequel est en même temps son représentant personnel et est chargé d'aider la Conférence et son président à organiser les travaux et le calendrier de la Conférence. | UN | 13- يعين الأمين العام للأمم المتحدة، بناء على طلب المؤتمر وبعد إجراء مشاورات معه، الأمين العام للمؤتمر الذي يعمل كذلك بوصفه ممثلا شخصيا للأمين العام للأمم المتحدة، وذلك لمساعدة المؤتمر ورئيسه في تنظيم أعماله وفي تحديد الجداول الزمنية للمؤتمر. |
Les membres des bureaux sont élus par les organes respectifs conformément au règlement intérieur pertinent et à la suite de consultations parmi les États membres. | UN | 8 - وتنتخب كل هيئة أعضاء مكتبها وفقا لنظامها الداخلي وبعد إجراء مشاورات بين الدول الأعضاء. |
a la suite de consultations supplémentaires, je propose que l'Argentine, l'Autriche, le Congo, la Fédération de Russie, le Mali, le Nigéria, le Pakistan et le Zimbabwe soient ajoutés à la liste des pays fournissant du personnel. | UN | وبعد إجراء مشاورات إضافية، فإنني أقترح إضافة الاتحاد الروسي، واﻷرجنتين وباكستان وزمبابوي والكونغو ومالي والنمسا ونيجيريا إلى قائمة البلدان المساهمة. |
C'est pour cette raison et après consultation avec les autres parties concernées que nous nous sommes associés au consensus. | UN | وعلى ضوء هذا وبعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية إنما انضممنا إلى توافق الآراء. |
suite à des consultations et réunions avec certaines délégations l'intervenante souhaite présenter oralement quelques modifications apportées au texte du projet de résolution A/C.3/66/L. 28/Rev.1. | UN | 11 - وبعد إجراء مشاورات وعقد اجتماعات مع الوفود المهتمة بالموضوع، أعربت عن رغبتها في إدخال تنقيحات شفوية على نص مشروع القرار A/C.3/66/L.28/Rev.1. |
après avoir tenu des consultations avec des groupes régionaux, j'ai nommé Saint-Kitts-et-Nevis membre du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية، عينت سانت كيتس ونيفيس عضواً في اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |