Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des Parties, a fait droit à ces demandes. | UN | ووفقا لهذا الحكم وبعد التحقق من آراء الطرفين، وافقت المحكمة على طلبي الحكومتين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des Parties, a fait droit à ces demandes. | UN | ووفقا لهذا الحكم وبعد التحقق من آراء الطرفين، وافقت المحكمة على طلبي الحكومتين. |
153. Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'article 53 de son Règlement, après s'être renseignée auprès des Parties, décider de tenir les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout État admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication. | UN | ١٥٣ - ويجوز للمحكمة حتى قبل إنهاء قضية ما، عملا بالمادة ٥٣ من لائحة المحكمة، وبعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح وثائق المرافعة والمستندات ﻷي دولة لها حق المثول أمام المحكمة بناء على طلبها. |
après avoir vérifié l'authenticité de la lettre du détenu, la Cour suprême demande que l'intéressé ait la possibilité d'établir tous les documents qui peuvent être nécessaires. | UN | وبعد التحقق من صحة رسالة المعتقل، تطلب المحكمة العليا أن تتاح للمعني باﻷمر إمكانية تقديم جميع المستندات التي يمكن أن تكون لازمة. |
Conformément aux dispositions du décret susmentionné et après vérification des faits dans le cadre de l'enquête préliminaire, et dans le délai légal de 30 jours, l'auteur a été inculpé pour corruption passive. | UN | وأنه اتهم بتلقي رشاوى بموجب أحكام المرسوم المشار إليه أعلاه، وبعد التحقق من الوقائع في إطار التحقيق الأولي، وضمن المدة القانونية، أي في غضون 30 يوماً. |
212. Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'article 53 de son Règlement, après s'être renseignée auprès des Parties, décider de tenir les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout État admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication. | UN | ٢١٢ - ويجوز للمحكمة حتى قبل إنهاء قضية ما، عملا بالمادة ٥٣ من لائحتها وبعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح المرافعات والمستندات لحكومة أي دولة لها حق المثول أمام المحكمة، بناء على طلب تلك الحكومة. |
163. Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'article 53 de son Règlement, après s'être renseignée auprès des parties, décider de tenir les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout État admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication. | UN | ١٦٣ - ويجوز للمحكمة حتى قبل إنهاء قضية ما، عملا بالمادة ٥٣ من لائحتها وبعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح وثائق المرافعة والمستندات لحكومة أي دولة لها حق المثول أمام المحكمة بناء على طلبها. |
285. Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'article 53 de son Règlement, décider, après s'être renseignée auprès des parties, de mettre les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout Etat admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication. | UN | 285 - وعملا بالمادة 53 من لائحة المحكمة، يجوز للمحكمة قبل إنهاء قضية ما، وبعد التحقق من آراء الأطراف، أن تتيح المرافعات والمستندات المرفقة بها لحكومة أي دولة لها الحق في المثول أمام المحكمة، بناء على طلب تلك الدولة. |
Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'article 53 de son Règlement, décider, après s'être renseignée auprès des parties, de mettre les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout État admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication. | UN | 388- وعملا بالمادة 53 من لائحة المحكمة، يجوز للمحكمة قبل إنهاء قضية ما، وبعد التحقق من آراء الأطراف، أن تتيح المرافعات والمستندات المرفقة بها لحكومة أي دولة لها الحق في المثول أمام المحكمة، بناء على طلب تلك الدولة. |
Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'article 53 de son Règlement, décider, après s'être renseignée auprès des parties, de mettre les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout État admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication. | UN | 242- وعملا بالمادة 53 من لائحة المحكمة، يجوز للمحكمة قبل إنهاء قضية ما، وبعد التحقق من آراء الأطراف، أن تتيح المرافعات والمستندات المرفقة بها لحكومة أي دولة لها الحق في المثول أمام المحكمة، بناء على طلب تلك الدولة. |
Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'Article 53 de son Règlement, décider, après s'être renseignée auprès des parties, de mettre les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout État admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication. | UN | 232- وعملا بالمادة 53 من لائحة المحكمة، يجوز للمحكمة قبل إنهاء قضية ما، وبعد التحقق من آراء الأطراف، أن تتيح المرافعات والمستندات المرفقة بها لحكومة أي دولة لها الحق في المثول أمام المحكمة، بناء على طلب تلك الدولة. |
Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'article 53 de son Règlement, décider, après s'être renseignée auprès des parties, de mettre les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout État admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication. | UN | 262- وعملا بالمادة 53 من لائحة المحكمة، يجوز للمحكمة قبل إنهاء قضية ما، وبعد التحقق من آراء الأطراف، أن تتيح المرافعات والمستندات المرفقة بها لحكومة أي دولة لها الحق في المثول أمام المحكمة، بناء على طلب تلك الدولة. |
Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'article 53 de son Règlement et après s'être renseignée auprès des parties, décider de tenir les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout État admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication. | UN | 331 - وللمحكمة قبل إنهاء قضية ما، عملا بالمادة 53 من لائحتها، وبعد التحقق من آراء الأطراف، أن تجعل المرافعات والمستندات المرفقة بها متاحة لحكومة أي دولة لها الحق في المثول أمام المحكمة، بناء على طلب تلك الدولة. |
Avant même la clôture d'une affaire, la Cour peut, en vertu de l'article 53 de son Règlement et après s'être renseignée auprès des parties, décider de mettre les pièces de procédure et les documents annexés à la disposition de tout État admis à ester devant elle et ayant demandé à en avoir communication. | UN | 389 - وعملا بالمادة 53 من لائحة المحكمة، يجوز لها قبل إنهاء قضية ما، وبعد التحقق من آراء الأطراف، أن تجعل المرافعات والمستندات المرفقة بها متاحة لحكومة أي دولة لها الحق في المثول أمام المحكمة، بناء على طلب تلك الدولة. |
après avoir vérifié que les diplômes ont été dûment émis, elle les transmettra à l'Association des universités européennes pour certification par un comité d'experts universitaires. | UN | وبعد التحقق من أن الشهادات قد أُصدرت حسب الأصول، تقدم هذه الشهادات إلى رابطة الجامعات الأوروبية لتصدق عليها لجنة من الخبراء الأكاديميين. |
5. après avoir vérifié l'authenticité de la documentation qui lui avait été soumise à l'appui des candidatures à la présidence, la Commission électorale nationale a annoncé, le 13 septembre 1994, qu'elle en avait accepté 12. | UN | ٥ - وبعد التحقق من مصداقية اﻷسانيد، أعلنت لجنة الانتخابات الوطنية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ أنه تم قبول طلبات الترشيح ﻟ ١٢ من المرشحين للرئاسة. |
après vérification des informations, les chercheurs et les correspondants de l'organisation adressent des lettres de protestation aux autorités, afin de peser sur les gouvernements qui ne respectent pas le droit d'informer et d'être informé, et des communiqués aux médias afin de les mobiliser en faveur des journalistes persécutés. | UN | وبعد التحقق من صحة المعلومات، يرسل الباحثون والمراسلون التابعون للمنظمة رسائل احتجاج إلى السلطات، بهدف ممارسة ضغط على الحكومات التي لا تحترم الحق في الإعلام وفي الاطِّلاع، وترسل بيانات أيضا إلى وسائط الإعلام لحشدها للوقوف إلى جانب الصحفيين المضطهدين. |
Après ces perquisitions et après vérification des activités de la GLOBAL RELIEF FOUNDATION, la police financière, par décision du 19 novembre 2002, a interdit à cette dernière de poursuivre ses activités. | UN | وعلى إثر عمليات التفتيش وبعد التحقق من عمل المنظمة الإنسانية ' ' مؤسسة الإغاثة العالمية``، حظر على هذه المؤسسة العمل مؤقتا ابتداء من 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بناء على قرار الشرطة المالية. |