"وبعد التوقيع" - Traduction Arabe en Français

    • et après la signature
        
    • à la suite de la signature
        
    • après avoir signé
        
    • suite à la signature
        
    • après la signature de
        
    Malheureusement, les espoirs engendrés pendant et après la signature des Accords de paix de voir se poursuivre le processus de paix se sont pratiquement évanouis. UN لكن اﻵمال التي انعقدت، أثناء وبعد التوقيع على اتفاقات السلام، في استمرار عملية السلام قد تبددت اﻵن تقريبا.
    Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général, aux Amis du Secrétaire général et à la communauté internationale, et plus particulièrement à la communauté des donateurs, pour leur soutien et leur solidarité tout au long du processus de paix, avant et après la signature des accords de paix. UN ونــود أن نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام وﻷصدقاء اﻷمين العام وللمجتمع الدولي وخاصة مجتمع المانحين على تضامنهم خلال عملية السلام، قبل وبعد التوقيع على اتفاقات السلام.
    à la suite de la signature du Mémorandum d'accord, le 4 avril, les dirigeants de l'UNITA se sont attelés à la réunification des différentes factions du mouvement. UN وبعد التوقيع على مذكرة التفاهم في 4 نيسان/أبريل، بدأت قيادة يونيتا بذل الجهود لتوحيد مختلف فصائل الحركة.
    à la suite de la signature de l'accord de 2001 entre l'Ouzbékistan et le CICR sur l'action humanitaire en faveur des détenus, les prisons sont visitées régulièrement par des ONG étrangères et locales, des représentants des médias et des diplomates. UN وبعد التوقيع على اتفاقية عام 2001 بين أوزبكستان ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن الأنشطة الإنسانية المقدمة للمحتجزين، نُفذت عدة زيارات منتظمة للسجون من قِبل المنظمات غير الحكومية الأجنبية والمحلية، وممثلي وسائط الإعلام، والدبلوماسيين.
    après avoir signé la Convention, en 2007, le Royaume-Uni a examiné sa législation en vigueur pour en vérifier la conformité avec la Convention. UN وبعد التوقيع على الاتفاقية في 2007، استعرضت المملكة المتحدة تشريعاتها القائمة للتحقق من اتساقها مع الاتفاقية.
    3. suite à la signature de ce document, le PNUD a procédé, en consultation avec le Gouvernement tchadien et le HautCommissariat aux droits de l'homme, au recrutement d'un expert international chargé d'exécuter le projet sur le terrain. UN 3- وبعد التوقيع على الوثيقة، عمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع حكومة تشاد ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، إلى توظيف خبير دولي مسؤول عن تنفيذ المشروع على أرض الواقع.
    Huit jeunes qui avaient pratiquement purgé leur peine ont été libérés après la signature de l'accord de Sharm el-Sheikh. UN وبعد التوقيع على اتفاق شرم الشيخ، أُفرج عن ثمانية أحداث لم يكن متبقياً من فترة سجنهم إلا القليل.
    Le rétablissement de la paix doit apparaître comme leur priorité, et ils doivent faire preuve de fermeté et de sérénité pendant la médiation et après la signature de l'accord de paix. UN ويجب أن يُنظر إلى عملية صنع السلام باعتبارها الأولوية، ويجب أن يظهروا قدرة على الصمود ورباطة الجأش أثناء الوساطة وبعد التوقيع على اتفاق السلام.
    Ma Représentante spéciale pour Haïti a activement engagé les acteurs politiques nationaux à promouvoir le dialogue et un esprit de consensus avant et après la signature de l'Accord d'El Rancho. UN 22 - دخلت ممثلتي الخاصة إلى هايتي في حوار نشط مع الأطراف الوطنية المعنية من أجل تعزيز الحوار وتحقيق توافق في الآراء قبل وبعد التوقيع على اتفاق الرانتشو.
    Chaque mois, au moins 4 réunions ont été tenues par le Représentant spécial du Secrétaire général dans le cadre de l'exercice de ses bons offices pour appuyer le processus politique et encourager le dialogue en vue d'éliminer les obstacles retardant la tenue des élections, avant et après la signature de l'Accord d'El Rancho, en mars 2014. UN من خلال عقد أربعة اجتماعات على الأقل كل شهر، في إطار جهود المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام لدعم العملية السياسية عن طريق تشجيع الحوار الرامي إلى تذليل العقبات أمام الانتخابات المتأخرة قبل وبعد التوقيع على اتفاق الرانتشو في آذار/مارس 2014
    Les vols commerciaux entre Khartoum et Djouba ont repris et, après la signature des accords du 27 septembre, le Soudan a annoncé la réouverture de postes frontière terrestres et fluviaux et la reprise immédiate du commerce de denrées alimentaires avec les États frontaliers. UN واستؤنفت الرحلات الجوية التجارية بين الخرطوم وجوبا، وبعد التوقيع على اتفاقات 27 أيلول/سبتمبر أعلن السودان عن إعادة فتح الحدود البرية والنهرية والاستئناف الفوري للتجارة في السلع الغذائية على حدود الدولتين.
    Prenant acte du rapport (E/CN.4/1994/14) que le Rapporteur spécial a présenté conformément à la résolution 1993/2A du 19 février 1993 et dans lequel il fait état d'informations qui lui ont été fournies au sujet de la confiscation de terres par les autorités israéliennes avant et après la signature de la Déclaration de principes le 13 septembre 1993, UN وإذ تحيط علما بالتقرير )E/CN.4/1994/14( المقدم من المقرر الخاص عملا بقرارها ٣٩٩١/٢ ألف المؤرخ في ٩١ شباط/فبراير ٣٩٩١، واذ تشير الى المعلومات المقدمة اليه بشأن قيام السلطات الاسرائيلة بمصادرة اﻷرض قبل وبعد التوقيع على إعلان المبادئ في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١،
    La Commission a pris note des informations que le Rapporteur spécial de la Commission a présentées, concernant des " confiscations de terres par les autorités israéliennes avant et après la signature de la Déclaration " du 13 septembre 1993; elle " demande instamment au Gouvernement israélien de s'abstenir totalement d'installer des colons dans les territoires occupés " . UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها المقرر الخاص للجنة بشأن " قيام السلطات الاسرائيلية بمصادرة اﻷرض قبل وبعد التوقيع على إعلان المبادئ في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ " ؛ كما أن اللجنة " حثت حكومة اسرائيل على الامتناع عن توطين أي مستوطنين في اﻷراضي المحتلة " .
    à la suite de la signature des Accords de paix d'Alger avec l'Éthiopie, le Gouvernement érythréen a créé la Commission érythréenne de déminage chargée de coordonner les opérations de déminage avec la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée, qui a été remplacée par le Programme érythréen de lutte antimines, lui-même remplacé plus tard par l'Autorité érythréenne de déminage. UN وبعد التوقيع على اتفاقات الجزائر للسلام مع إثيوبيا، أنشأت الحكومة الإريترية اللجنة الإريترية لإزالة الألغام لغرض تنسيق عمليات إزالة الألغام مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وأعقب ذلك إنشاء برنامج العمل الإريتري لإزالة الألغام، الذي أعقبه في وقت لاحق إنشاء الهيئة الإريترية لإزالة الألغام.
    Il est encourageant de relever qu'à la suite de la signature, le 28 mars, du communiqué conjoint sur l'assistance humanitaire au Darfour, la coopération entre les organisations humanitaires et les autorités visant à faciliter les opérations humanitaires s'est considérablement améliorée. UN 58 - وفي تطور إيجابي، وبعد التوقيع في 28 آذار/مارس على البيان الإنساني المشترك بشأن المساعدات في دارفور، حدث تحسن ملموس في التعاون بين منظمات المعونة الإنسانية والسلطات السودانية فيما يتعلق بتيسير العمليات الإنسانية.
    27. Le 20 février 2010, à la suite de la signature d'un accord entre le Gouvernement d'unité nationale et le Mouvement pour la justice et l'égalité (JEM), groupe rebelle darfourien, à N'Djamena, le Président du Soudan a annoncé qu'il commuerait les peines de 106 hommes qui avaient été condamnés par un tribunal antiterroriste pour leur implication dans l'attaque lancée par le JEM contre Omdurman le 10 mai 2008. UN 27- في 20 شباط/فبراير 2010، وبعد التوقيع على اتفاق بين حكومة الوحدة الوطنية وحركة العدل والمساواة في انجمينا، أعلن الرئيس السوداني أنه سيخفف الأحكام الصادرة ضد 106 من الأشخاص الذين أدانتهم إحدى محاكم محاربة الإرهاب لمشاركتهم في الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان في 10 أيار/مايو 2008.
    après avoir signé cet accord en 2001, le pays a lancé de vastes réformes pour promouvoir les droits des communautés non majoritaires, adoptant ou modifiant 71 lois. UN وبعد التوقيع على اتفاق أوهريد الإطاري في عام 2001، نفذ البلد إصلاحات شاملة قصد تعزيز حقوق المجموعات التي لا تشكل جزءاً من الأغلبية، معتمداً أو منقحاً 71 قانوناً.
    En outre, après avoir signé un mémorandum d'accord en mai 2010 avec l'Université de la paix, l'Institut examine des projets de coopération à long terme visant à former des étudiants diplômés et de jeunes diplomates. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبعد التوقيع على مذكرة تفاهم مع جامعة السلام في أيار/مايو 2010، يقوم المعهد باستكشاف مشاريع تعاونية طويلة الأجل تركّز على تثقيف الطلاب المتخرجين والشباب الدبلوماسيين.
    Comme suite à la signature du protocole d'accord, le 16 octobre 2008, les restes de 41 Iraniens qui se trouvaient en Iraq et de 200 Iraquiens qui étaient en Iran ont été transférés, le 30 novembre 2008, dans leur pays respectif. UN وبعد التوقيع على المذكرة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2008، تم في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 نقل 41 من الرفات التي كانت موجودة في العراق و200 من الرفات التي كانت موجودة في إيران إلى موطن كل منها.
    suite à la signature de l'accord, tous les groupes armés qui luttaient contre les Taliban et l'organisation terroriste Al-Qaida dans le pays ont été invités à servir sous le commandement et le contrôle de l'Administration intérimaire, puis ont été réorganisés et réintégrés selon les conditions et les critères fixés par les forces de sécurité et les forces armées afghanes. UN وبعد التوقيع على الاتفاق توَجَّب على جميع التنظيمات المسلحة المناهضة لمنظمتي الطالبان والقاعدة الإرهابيتين في البلاد العمل تحت قيادة وإشراف الإدارة المؤقتة، وإعادة تنظيمها وإدماجها وفقا لمتطلبات ومقتضيات المؤسسات الأمنية والقوات المسلحة الأفغانية.
    après la signature de l'accord entre l'OLP et Israël, les territoires occupés devront s'attaquer aux tâches ardues et urgentes de reconstruction, et le succès obtenu dans l'application de l'accord aura des conséquences directes sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وبعد التوقيع على الاتفـــاق بين منظمــة التحرير الفلسطينية واسرائيل، ستواجه اﻷراضي المحتلة مهام التعمير الشاقة والعاجلة. وسيكون للتنفيذ الناجح للاتفاق أثر مباشر على عملية السلم في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus