À l'issue des consultations, la présidence faisait un compte rendu détaillé de la séance aux États ne siégeant pas au Conseil. | UN | وبعد المشاورات غير الرسمية، قدمت الرئاسة إحاطة مستفيضة للبلدان غير الأعضاء في المجلس. |
À l'issue des consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse (voir ci-dessous). | UN | وبعد المشاورات أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة. |
À l'issue des consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse (voir ci-dessous). | UN | وبعد المشاورات أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة. |
À l'issue de ces consultations, des modifications susceptibles d'être apportées aux paragraphes 11, 12 et 14 avaient été communiquées à la Commission pour examen. | UN | وبعد المشاورات غير الرسمية، عُرضت على اللجنة تنقيحات ممكنة للفقرات 11 و12 و14 لكي تنظر فيها. |
après consultations, il a été décidé que la mission serait composée des personnes suivantes : | UN | وبعد المشاورات مع الأعضاء، اتفق على أن تكون البعثة على النحو التالي: |
après des consultations, le Ministère de la défense a accepté cette proposition. | UN | وبعد المشاورات وافقت وزارة الدفاع على المقترح. |
après consultation avec la Puissance administrante et échange de correspondance, il a été convenu que cette visite aurait lieu du 2 au 7 avril 2006. | UN | وبعد المشاورات مع السلطة القائمة بالإدارة وتبادل الرسائل، تم الاتفاق على إجراء مثل هذه الزيارة في الفترة من 2 إلى 7 نيسان/أبريل 2006. |
à l'issue de consultations avec le Secrétaire général à New York cette semaine, le Président Obasanjo retournera dans la région vendredi pour poursuivre les efforts qu'il déploie en faveur des parties et des États voisins. | UN | وبعد المشاورات التي أجراها الرئيس أوباسانجو مع الأمين العام في نيويورك هذا الأسبوع، سوف يعود إلى المنطقة يوم الجمعة ليستأنف جهوده مع الأطراف والدول المجاورة. |
À l'issue des consultations qui ont suivi la présentation de cet exposé, le Président du Conseil a transmis les remerciements et les encouragements des membres du Conseil pour les travaux que mène la Mission et promis que le Conseil continuerait de soutenir le Gouvernement et le peuple d'Haïti. | UN | وبعد المشاورات التي أعقبت الإحاطتين، نقل رئيس المجلس تقدير أعضاء المجلس ودعمهم لعمل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وتعهد بدعم المجلس المتواصل لحكومة هايتي وشعبها. |
À l'issue des consultations que j'ai eues avec les États Membres et le Bureau du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies, j'ai l'intention de créer un sous-groupe au sein du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée. | UN | وبعد المشاورات التي أجريتها مع الدول اﻷعضاء ومكتب الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، أعتزم تشكيل فريق فرعي تابع للفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية. |
À l'issue des consultations habituelles, je vous informe que j'ai l'intention de nommer le général de division Fernando Rodrigues Goulart (Brésil) commandant de la force de la MINUSTAH. | UN | وبعد المشاورات المعتادة، أود إعلامكم باعتزامي تعيين اللواء فرناندو روريغيز غولارت (البرازيل) قائدا جديدا لقوة البعثة. |
À l'issue des consultations habituelles, je vous informe que j'ai l'intention de nommer le général de division Robert Mood (Norvège) Chef du Groupe d'observateurs militaires et Chef de mission de la MISNUS. | UN | وبعد المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم باعتزامي تعيين اللواء روبرت مود (النرويج) كبيرا للمراقبين العسكريين ورئيسا للبعثة. |
À l'issue des consultations privées, le Président du Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il exprimait son soutien au processus de transition politique au Yémen et aux efforts déployés par le Gouvernement pour protéger la sécurité, promouvoir le développement économique et social et encourager des réformes politiques, économiques et dans le domaine de la sécurité. | UN | وبعد المشاورات المغلقة، أصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن تأييد المجلس لمواصلة عملية الانتقال السياسي الجارية في اليمن وللجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية من أجل حفظ الأمن، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والدفع قدما بالإصلاحات السياسية والاقتصادية والأمنية. |
après consultations avec plusieurs États Membres, nous apporterons un léger amendement au deuxième alinéa du préambule en remplaçant le premier mot, < < convaincue > > par le terme < < rappelant > > , terme identique à celui utilisé au début du troisième alinéa du préambule. | UN | وبعد المشاورات مع عدد من الدول الأعضاء، سندخل تعديلا طفيفا على الفقرة الثانية من الديباجة، فسنستبدل العبارة الأولى " اقتناعا منها " بالعبارة " إذ تشير " وهي نفس العبارة المستخدمة في بداية الفقرة الثالثة من الديباجة. |
- après des consultations menées à Ouagadougou, les 13 et 14 janvier 2010; | UN | وبعد المشاورات التي جرت في واغادوغو، يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
L'Institut a entrepris une planification stratégique; il a élaboré un portefeuille de descriptifs de projets dans les domaines où sa contribution peut être utile; et, après consultation d'éventuels partenaires, il a mis au point la version finale des projets qui avaient été favorablement reçus tant par les donateurs potentiels que par les agents d'exécution. | UN | واضطلع المعهد بوضع خطط استراتيجية، وإعداد حقيبة بالخطوط العامة لمشاريع في المجالات التي يمكن أن يقدم فيهــا مساهمة إيجابية، وبعد المشاورات مع الشركاء المحتملين، استمـر فـي وضع اللمسات الأخيرة على المشاريع التي حظيت بقبول إيجابي من قبل الجهات المانحة المحتملة والشركاء التنفيذيين. |
à l'issue de consultations tenues pendant la première partie d'avril, un consensus s'est dégagé sur le projet d'attributions présenté par le Bangladesh en mars. | UN | وبعد المشاورات التي عقدها المجلس في النصف الأول من شهر نيسان/أبريل، توصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع الاختصاصات التي عرضتها بنغلاديش في آذار/مارس. |
C'est dans cet esprit qu'il s'est employé à combattre la violence et l'insécurité par le déploiement des forces de sécurité publiques afin d'assurer sur l'ensemble du territoire la paix et l'ordre indispensables à la libre circulation des personnes et des biens ainsi qu'au bon déroulement des activités sociales, économiques et politiques avant, pendant et après les consultations électorales. | UN | وبهذه الروح، فعلت كل شيء ممكن لمقاومة العنف وانعدام اﻷمن بوزع قوات أمن عام في جميع أنحاء البلاد لضمان السلم والنظام اللذين لا غنى عنهما للتحرك الحر لﻷفراد والسلع والممارسة الضرورية للنشاط الاجتماعي والاقتصادي والسياسي قبل وخلال وبعد المشاورات الانتخابية. |
comme suite aux consultations en cours avec les pays et institutions concernés, un groupe de travail sous-régional devra se réunir pour conclure des accords de partenariat permettant de financer la version définitive du programme d’action sous-régional; | UN | وبعد المشاورات الجارية بين البلدان والمؤسسات المعنية، من المزمع عقد حلقة عمل دون إقليمية لإبرام ترتيبات للشراكة لدعم برنامج العمل دون الإقليمي بعد وضعه في صيغته النهائية؛ |
5. a la suite de consultations sur l'organisation des travaux, à sa 3ème séance, le 1er mars 1994, le Comité spécial a adopté le programme de travail suivant pour la session de 1994 : | UN | ٥- وبعد المشاورات بشأن تنظيم العمل، اعتمدت اللجنة المخصصة في جلستها الثالثة المعقودة في ١ آذار/مارس ٤٩٩١ برنامج العمل التالي لدورتها عام ٤٩٩١: |