"وبعد انسحاب" - Traduction Arabe en Français

    • après le retrait
        
    • suite au retrait
        
    • à la suite du retrait
        
    après le retrait de ces derniers, de nombreuses écoles sont devenues inutiles. UN وبعد انسحاب هذه الوحدات لم تَعُدْ ثمة حاجة لإبقاء كل هذه المدارس مفتوحة.
    après le retrait des Taliban, la mixité a été supprimée dans plusieurs cours de l'Université de Balkh. UN وبعد انسحاب طالبان، تم الفصل بين الجنسين في عدد من الصفوف في جامعة بلخ.
    Il a aussi déclaré être préoccupé par la date de fermeture prévue, fixée six mois avant la date probable de la fermeture de la base aéronavale américaine et deux ans après le retrait des forces canadiennes. UN وأعرب أيضا عن مخاوفه حيال تاريخ اﻹغلاق، الذي حدد ليكون قبل التاريخ المرجح ﻹغلاق القاعدة الجوية التابعة للولايات المتحدة بستة أشهر وبعد انسحاب القوات الكندية بعامين.
    Au Cambodge, les organismes des Nations Unies ont, après le retrait de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge, mis au point un dispositif de sécurité pour protéger le personnel et les opérations d'assistance. UN وفي كمبوديا، وبعد انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وضعت منظمات اﻷمم المتحدة خطة لﻷمن لحماية الموظفين وعمليات المعونة.
    suite au retrait de l'un des principaux donateurs, la Nouvelle-Zélande a été en mesure de mettre, à titre extraordinaire, des ressources de base supplémentaires à la disposition du FNUAP pour l'aider à combler le manque à gagner. UN وبعد انسحاب أحد المتبرعين الرئيسيين، تمكنت نيوزيلندا من توفير موارد إضافية أساسية بصورة استثنائية لمساعدة الصندوق على التعويض عن النقص الحاصل في الموارد.
    à la suite du retrait des avocats de M. El-Kettani, le Président de la cour a désigné un avocat d'office auquel il a accordé quelques heures de délai pour étudier un dossier comportant plusieurs milliers de pages. UN وبعد انسحاب دفاع السيد الكتاني، عين رئيس المحكمة محامياً في إطار المساعدة القضائية وأعطي بضع ساعات لدراسة ملف قضية من عدة آلاف صفحة.
    après le retrait de l'armée israélienne des principales villes palestiniennes de la Rive occidentale en 1995, tous les prisonniers politiques palestiniens ont été transférés des territoires occupés vers Israël, en violation de l'article 76 de la quatrième Convention de Genève. UN وبعد انسحاب الجيش الإسرائيلي من المدن الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية في عام 1995 وإعادة انتشاره، نقل جميع السجناء السياسيين الفلسطينيين من الأراضي المحتلة إلى إسرائيل، وهذا إجراء يشكل انتهاكاً للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991, l'intéressé aurait été arrêté et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. UN وبعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام ١٩٩١، أُدعي أنه قُبض على هذا الشخص ويعتقد أن الشرطة السرية الكويتية تحتجزه.
    Les discussions engagées en 2001 avec l'Union européenne n'ont duré qu'un an et demi et, après le retrait de la République populaire démocratique de Corée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, une résolution pilotée par l'Union européenne a été adoptée après un débat sommaire. UN والمحادثات التي أُجريت مع الاتحاد الأوروبي والتي بدأت في عام 2001 استمرت لمدة عام ونصف، وبعد انسحاب بلده من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أصدر الاتحاد الأوروبي على نحو عاجل قراراً بشأن بلده.
    966. après le retrait des forces armées israéliennes, M. al-Dalou et ses collègues sont retournés à Sheikh Ejlin pour se rendre compte des dégâts. UN 966- وبعد انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية، عاد السيد الدلو وزملاؤه إلى موقع الشيخ عجلين لفحص الأضرار.
    Un an après le retrait d'Israël de la bande de Gaza, la menace des colonies israéliennes demeure, sous forme de montagnes de débris, de reliques de métal tordu, d'amiante et de béton, créant un risque grave pour la santé des résidents et pour leur environnement. UN وبعد انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ظلت محنة المستوطنات الإسرائيلية على شكل أكوام من الحطام والمعادن الملتوية والأسبستوس والخرسانة تشكل خطراً جسيماً على صحة المقيمين بالمنطقة وعلى البيئة.
    après le retrait des forces internationales, il est essentiel que la communauté internationale continue son aide, comme on l'a affirmé, de façon encourageante, à la Conférence de Tokyo tenue en juillet. UN وبعد انسحاب القوات الدولية سوف يكون الدعم الذي سيقدمه المجتمع الدولي، وفقاً لما جرى التأكيد عليه على نحو مشجِّع في مؤتمر طوكيو في تموز/يوليه، عنصراً حاسماً.
    40. après le retrait des observateurs de la Ligue des États arabes fin janvier, l'armée de terre a intensifié ses bombardements à l'arme lourde. UN 40- وبعد انسحاب مراقبي جامعة الدول العربية في آخر كانون الثاني/يناير، كثّف الجيش قصفه بالأسلحة الثقيلة.
    après le retrait des Forces de défense israéliennes du territoire libanais, à l'exception du nord de Ghajar, ce mécanisme permettra aux parties de discuter à intervalles réguliers des questions opérationnelles et de sécurité. UN وبعد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من الأراضي اللبنانية، باستثناء شمال قرية الغجر، يظل المنتدى يمثل آلية تمكّن الطرفين من مناقشة المسائل التشغيلية والأمنية بصفة منتظمة.
    après le retrait de l'armée israélienne des principales villes palestiniennes de la Rive occidentale en 1995 et son redéploiement, tous les détenus palestiniens ont été transférés des territoires occupés en Israël, en violation des articles 49 et 76 de la quatrième Convention de Genève. UN وبعد انسحاب الجيش الاسرائيلي من المدن الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية واعادة انتشاره في عام ٥٩٩١، نُقل جميع السجناء الفلسطينيين من اﻷراضي المحتلة إلى اسرائيل، مما يشكل انتهاكا للمادتين ٩٤ و٦٧ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    après le retrait des délégués de la NLD de la Convention nationale, plusieurs rapports montrent que des restrictions nouvelles ont été imposées à ces délégués et que les Vice-Présidents U Tin Oo et U Kyi Maung seraient placés sous surveillance permanente et très souvent harcelés. Leur maison serait placée sous surveillance permanente, tout comme l'est la résidence de Daw Aung San Suu Kyi. UN وبعد انسحاب مندوبي هذا الحزب من المؤتمر الوطــني، ذكِـــر في تقارير عديدة أن تقييدات جديدة فرضت على أعضاء الحزب وأن نائبي الرئيس، يو تين أو، ويو كيي ماونغ قد وضعا تحت الرقابة وأنه يجري اضطهادهما بصورة روتينية ويوجد بيتاهما، فضلا عن بيت داو آونغ سان سو كيي تحت الرقابة المستمرة.
    Toutefois, elle n'a pas cherché à enquêter sur les violations des droits de l'homme commises au Koweït avant l'invasion iraquienne et après le retrait des troupes de l'Iraq; bien que le Rapporteur spécial ait, dans son rapport, appelé l'attention sur ces violations, la Commission s'est abstenue d'étendre et d'élargir son mandat de manière à lui permettre d'enquêter à leur sujet. UN ولكنها لم تطلب التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت قبل الغزو العراقي وبعد انسحاب القوات العراقية؛ ورغم أن المقرر الخاص استرعى الانتباه إلى هذه الانتهاكات في تقريره، امتنعت اللجنة عن تمديد مدة ولايته وتوسيع نطاقها لتمكينه من التحقيق في هذه الانتهاكات.
    après le retrait des membres de la NLD, à laquelle n'ont été attribués que 15 % des 702 délégués bien qu'elle ait remporté 80 % des sièges lors des élections générales de 1990, le Président de la Convention a invité les délégués restants à poursuivre leurs travaux conformément aux dispositions prévues à l'origine. UN وبعد انسحاب أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، التي خُصص لها مجرد ٥١ في المائة من المندوبين البالغ عددهم ٢٠٧ برغم فوزها بنسبة ٠٨ في المائة من المقاعد في الانتخابات العامة عام ٠٩٩١، دعا رئيس المؤتمر المندوبين الباقين إلى مواصلة أعماله وفقا للترتيبات اﻷصلية.
    après le retrait des forces des États-Unis de l'Iraq d'ici la fin de cette année, nous nous emploierons à améliorer et à étendre le champ de la coopération sur la base de l'accord-cadre stratégique signé par les deux pays en 2008. Conformément à cet accord, il s'agira d'une coopération à long terme qui portera sur tous les aspects de la vie. UN وبعد انسحاب قوات الولايات المتحدة الأمريكية من العراق في نهاية هذا العام، سنعمل على تعزيز وتوسيع نطاق التعاون استنادا إلى الاتفاق الاستراتيجي الموقع بين البلدين في عام 2008، وستكون العلاقات في إطار هذا الاتفاق بعيدة المدى وستتناول جميع مرافق الحياة.
    suite au retrait des forces britanniques de la ville de Bassorah, la province de Bassorah est passée sous contrôle iraquien le 16 décembre. UN 13 - وبعد انسحاب القوات البريطانية من مدينة البصرة، أصبحت محافظة البصرة من المحافظات الخاضعة للسيطرة العراقية في 16 كانون الأول/ديسمبر.
    à la suite du retrait de l’ATNUSO en janvier 1998, la mission de l’OSCE est devenue membre à part entière du Groupe de travail mixte. UN وبعد انسحاب الادارة الانتقالية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أصبحت بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عضوا كامل الحقوق في الفريق العامل المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus