"وبعد بحث" - Traduction Arabe en Français

    • après avoir examiné
        
    • après examen
        
    • après un examen
        
    • après des recherches
        
    19. après avoir examiné les conclusions, le Comité les communiquerait à l'État partie, qui disposerait d'un délai préétabli pour présenter ses observations à leur sujet. UN وبعد بحث النتائج التي تحال إلى الدولة الطرف، تتاح للدولة فترة زمنية محددة تقدم فيها ملاحظاتها، على سبيل الرد.
    19. après avoir examiné les conclusions, le Comité les communiquerait à l'État partie, qui disposerait d'un délai préétabli pour présenter ses observations à leur sujet. UN وبعد بحث النتائج التي تحال إلى الدولة الطرف، تتاح للدولة فترة زمنية محددة تقدم فيها ملاحظاتها، على سبيل الرد.
    555. après avoir examiné les motifs de la réserve et s'appuyant sur son Observation générale No 24 concernant les réserves, le Comité a conclu qu'il UN 555- وبعد بحث أسباب التحفظ خلصت اللجنة، مستندة الى تعليقها العام رقم 24 بشأن التحفظات، الى أنه
    après examen de la question, le Tribunal a estimé qu'il n'était pas nécessaire d'amender son propre règlement. UN وبعد بحث المسألة، رأت المحكمة أنه ليس من الضروري إدخال تعديلات على لائحة المحكمة.
    8. après examen des cas décrits ci—dessus, les détenus peuvent être divisés en deux groupes : UN ٨- وبعد بحث الحالات المبينة أعلاه، يمكن تصنيف المحتجزين في فئتين هما:
    après un examen approfondi de l'actuel Conseil électoral haïtien et de ses méthodes de travail, il a été décidé que les normes nécessaires n'avaient pas été respectées et que l'ONU devait donc retirer son appui. UN وبعد بحث مستفيض بشأن المجلس الانتخابي الراهن في هايتي وممارساته، تقرر أنه لا يفي بالمعايير اللازمة مما طرح ضرورة سحب دعم الأمم المتحدة.
    après avoir examiné ces propositions, le groupe de travail a décidé de les consolider dans un projet de résolution, figurant dans le document E/CN.15/1996/L.7. UN وبعد بحث هذين الاقتراحين، قرر الفريق العامل أن يوحدهما في مشروع قرار مدرج في الوثيقة E/CN.15/1996/L.7.
    après avoir examiné ces principes et normes, la Rapporteuse spéciale y présente un cadre fondé sur les droits de l'homme pour une participation concrète et utile et énonce les mesures et facteurs propres à favoriser et permettre cette participation des personnes vivant dans la pauvreté. UN وبعد بحث هذه القواعد والمعايير، يعرض التقرير إطاراً للمشاركة المجدية والتمكينية قائماً على حقوق الإنسان، ويبرز الإجراءات الضرورية والعوامل التمكينية لدعم وإتاحة هذه المشاركة من قبل من يعيشون في فقر.
    après avoir examiné l'aspect formel de l'adoption de la CVIM par le Gouvernement national et de son approbation par le Congrès, la Cour a conclu que les conditions requises étaient remplies. UN وبعد بحث الجانب الرسمي لاعتماد اتفاقية البيع من طرف الحكومة وموافقة مجلس النواب، لاحظت المحكمة أنَّ المتطلبات الضرورية مستوفاة.
    après avoir examiné la question, le Conseil a adopté, d'un commun accord, des conclusions contenant certaines recommandations (voir annexe I ci-après). UN وبعد بحث الموضوع، توصل المجلس إلى الاتفاق على استنتاجات تتضمن توصيات )انظر المرفق اﻷول أدناه(.
    " 19. après avoir examiné les conclusions, le Comité les communiquerait à l'État partie, qui disposerait d'un délai préétabli pour présenter ses observations à leur sujet. " UN " ١٩ - وبعد بحث النتائج، التي تحال إلى الدولة الطرف، تتاح للدولة فترة زمنية محددة تقدم فيها ملاحظاتها على سبيل الرد " .
    4. après avoir examiné toutes les informations qui lui avaient été présentées et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe de travail décide, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, de classer le cas de M. Hafnaoui El Ghoul. UN 4- وبعد بحث المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل، ودون إصدار حكم مسبق على الطبيعة التعسفية للاحتجاز، قرر الفريق العامل، على أساس الفقرة 17 أ من إجراءات عمله المنقحة، إغلاق ملف القضية.
    Compte tenu de l'action en justice et des circonstances de l'affaire, le tribunal peut, après avoir examiné le bien-fondé de celle-ci, rendre une décision interdisant la poursuite de l'activité en question. UN 38 - واستنادا إلى الاقتراح، ووفقاً لظروف القضية، وبعد بحث الأسس التي تستند إليها، يجوز للمحكمة أن تصدر قراراً يحظر المزيد من أداء هذا النشاط.
    après avoir examiné chaque section, le Groupe d'experts a approuvé le texte des directives, tel qu'amendé, pour le soumettre à la considération de la Conférence des Parties à sa troisième réunion. UN 18 - وبعد بحث كل قسم، اعتمد فريق الخبراء نص المبادئ التوجيهية، على النحو المعدل، لعرضه على مؤتمر الأطراف للنظر فيه أثناء اجتماعه الثالث.
    4. après avoir examiné toutes les informations dont il disposait et sans préjuger de la nature de la détention, le Groupe de travail décide de classer le cas de M. Metwalli Ibrahim Metwalli, conformément à l'alinéa a du paragraphe 17 de ses méthodes de travail. UN 4- وبعد بحث المعلومات المتاحة، ومن دون إصدار حكم مسبق عن طبيعة الاحتجاز، يقرر الفريق العامل حفظ قضية السيد متولي إبراهيم متولي عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله.
    après examen de la recommandation du Conseil, l'Assemblée générale a adopté le règlement intérieur proposé dans sa résolution 58/227 du 23 décembre 2003.' UN وبعد بحث توصية المجلس، اعتمدت الجمعية العامة النظام المقترح عن طريق قرارها 58/227 الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    après examen des incidences économiques, sanitaires et industrielles, à savoir la fermeture éventuelle pour une longue période de l'usine, la société s'est vue attribuer une autorisation d'importer 80 tonnes PDO de tétrachlorure de carbone pour l'année considérée. UN وبعد بحث الآثار الاقتصادية والصحية وغيرها من الآثار الصناعية الأخرى لاحتمال إغلاق المصنع لفترة طويلة، منحت الشركة ترخيصاً باستيراد 80 طناً محسوباً بدالة استنفاد الأوزون من رباعي كلوريد الكربون لذلك العام.
    Aux termes de la Charte des Nations Unies, on ne doit envisager d'imposer des sanctions qu'une fois épuisés tous les moyens de règlement pacifique des différends visés au Chapitre VI de la Charte et après examen approfondi de leurs effets à court et à long termes. UN فطبقاً لميثاق الأمم المتحدة، لا ينبغي النظر في خيار العقوبات إلاّ بعد نفاذ كافة وسائل التسوية السلميّة للمنازعات، بموجب الفصل السادس من الميثاق، وبعد بحث مستفيض لما قد يترتب على هذه العقوبات من آثار على المدى البعيد.
    275. après examen des rapports auprès des comités ad hoc, les résultats et recommandations de leurs membres sont portés à la connaissance du public par voie de presse et sont disponibles via Internet. UN 275- وبعد بحث التقارير المعنية في إطار لجان مخصصة لهذا الغرض، فإن النتائج والتوصيات التي يضعها أعضاؤها تُعرض على الجمهور عن طريق الصحافة كما أنها متاحة عن طريق الإنترنت.
    après un examen approfondi du projet avec les services informatiques, le secteur a reconnu que les recettes que généreraient la vente en ligne ne permettraient pas de rentabiliser un tel investissement dans un délai raisonnable. UN وبعد بحث كامل للمشروع مع دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تبيّن أن هذا الاستثمار لا يمكن استعادته خلال فترة زمنية معقولة عن طريق الدخل المتولد من عمليات البيع على الإنترنت.
    après un examen succinct de quelques notions relatives à la coopération et à l'intégration économiques régionales, ce sont les perspectives d'une coopération économique palestinienne qui sont étudiées, d'abord avec les pays arabes de la région dans le cadre des accords de coopération économique conclus entre pays arabes, puis avec Israël. UN وبعد بحث وجيز في بعض الجوانب المفاهيمية للتعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين تُبحث آفاق التعاون الاقتصادي الفلسطيني مع بلدان العمق العربي في سياق اتفاقات التعاون الاقتصادي العربية. ويلي ذلك بحث ﻵفاق التعاون الاقتصادي بين اﻷرض الفلسطينية واسرائيل.
    En 2005, après des recherches approfondies et des consultations avec des experts, l'étude sur le droit international humanitaire coutumier a été publiée. UN وبعد بحث مسهب ومشاورات موسعة مع الخبراء، صدرت في عام 2005 الدراسة المتعلقة بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus