cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. | UN | والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة. |
cinq ans plus tard, le monde est toujours confronté aux défis que représentent la pauvreté, la faim, la maladie et l'illettrisme. | UN | وبعد خمس سنوات من هذا التاريخ، ما زال العالم يواجه تحديات الفقر والجوع والمرض والأمية. |
5. après cinq ans de fonctionnement, et au vu des progrès obtenus, on peut se féliciter des nombreuses réalisations accomplies dans l'appui à l'application. | UN | ٥- وبعد خمس سنوات من العمل، ونظراً لما أُحرز من تقدم، يمكن القول برضا إن الكثير قد أُنجز في مجال دعم التنفيذ. |
cinq années après Rio, l'état de l'environnement mondial continue de se détériorer. | UN | وبعد خمس سنوات من ريو، ما زالت حالة البيئة العالمية تشهد تدهورا. |
cinq années plus tard, l'Assemblée a adopté la Déclaration politique sur le VIH/sida qui fixait comme nouvel objectif l'accès universel aux programmes de prévention, de traitement, de soins et d'appui d'ici à 2010. | UN | وبعد خمس سنوات من ذلك، اعتُمِد الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في هذه الجمعية التي أعلنت كهدف جديد تعميم الوصول إلى برامج الوقاية والعلاج والرعاية الصحية والدعم للجميع بحلول عام 2010. |
dans cinq ans, nous célébrerons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. | UN | وبعد خمس سنوات سنحتفل بالذكرى السنوية الخمسين للاعلان العالمي لحقوق الانسان لعام ١٩٤٨. |
cinq ans après l'adoption du projet de loi, on analysera l'évolution des mariages homosexuels et des pactes domestiques. | UN | وبعد خمس سنوات من تحويل مشروع القانون إلى قانون، سيجري تحليل الاتجاهات في الزواج من نفس الجنس والشراكة المسجلة. |
cinq ans plus tard, le bilan semble plus diffus. | UN | وبعد خمس سنوات نرى السجل يبدو أكثر التباسا. |
cinq ans plus tard, les cupcakes tout seuls ne suffisent pas. | Open Subtitles | وبعد خمس سنوات الكعكات وحدها لن تفي بالغرض |
cinq ans plus tard, j'ai trouvé la force, dans mon cœur, de pardonner. | Open Subtitles | وبعد خمس سنوات اخرى , وجدت القوة في قلبي للمغفرة |
cinq ans plus tard, King le retrouve enfin, l'enchaîne dans sa putain de salle de bain pendant un truc comme cinq jours. | Open Subtitles | وبعد خمس سنوات اكتشف الملك ذلك وامسك به وابقاه مقيدا في حمامه الخاص لمدة تقارب خمسة ايام |
Cependant, à peine cinq ans plus tard, le fléau du VIH et du sida - dont nous nous étions engagés à arrêter et inverser la propagation d'ici à 2015 - a été largement identifié comme présentant une menace sans précédent pour le développement international. | UN | ومع ذلك، وبعد خمس سنوات بالكاد، فإن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي تعهدنا بوقف انتشارها وعكس اتجاهها بحلول عام 2015، عرفت على نطاق واسع بأنها تهديد فريد وغير مسبوق للتنمية الدولية. |
après cinq ans de conflit, l'Iraq manifeste pour la première fois des signes clairs de reprise. | UN | وبعد خمس سنوات من الصراع، يظهر العراق بوادر واضحة على الانتعاش لأول مرة. |
après cinq ans d'enseignement primaire suivis d'une phase d'orientation de trois ans, les élèves choisissent l'un des trois domaines d'études spécialisées de l'enseignement secondaire en fonction de leurs aptitudes, de leurs talents et de leurs intérêts personnels. | UN | وبعد خمس سنوات من التعليم الابتدائي وثلاث سنوات في المستوى الاعدادي يلتحق الطلبة بأحد مجالات ثلاثة من مجالات الدراسة التخصصية في المدارس الثانوية، بناء على قدراتهم ومهاراتهم واهتماماتهم الشخصية. |
après cinq ans d'application, le Gouvernement nigérian a décidé de la revoir, en tenant compte des informations reçues en retour et des enseignements tirés; il l'a adaptée afin de répondre aux nouveaux problèmes. | UN | وبعد خمس سنوات من التنفيذ، قررت حكومة نيجيريا تنقيح هذه السياسة، آخذة في الحسبان التعقيبات والدروس المستفادة، وقامت بتحديثها بما يتلاءم مع التحدِّيات الراهنة. |
cinq années après Rio, les mesures adoptées par les principales nations ne reflètent pas leur prise de conscience de l'avenir commun de l'humanité. | UN | وبعد خمس سنوات من ريو، لا تدل أعمال الدول الكبرى على أنها تقــر باشتراك البشريــة جمعــاء في مستقبل واحد. |
En fait, cinq années après Rio, nous semblons être de plus en plus nombreux à avoir la volonté et la détermination de commencer à soigner la nature et à réparer les dégâts que nous lui avions infligés à une époque moins sensible à l'environnement. | UN | وبعد خمس سنوات من ريو يبدو أننا بدأنا، وبأعداد متزايدة، نجد اﻹرادة والعزم على الشروع في إصلاح وترميم الضرر الذي لحق بالطبيعة في أوقات اتسمت بحرص أقل على البيئة. |
Celui-ci sera réexaminé dans cinq ans et modifié en fonction de la capacité des propriétaires des manufactures de prêt à porter et des prix du marché. | UN | وبعد خمس سنوات سوف يجري استعراض هذا الأجر الأدنى ومراجعته وفقا لقدرة أصحاب مصانع الألبسة الجاهزة والسعر في السوق. |
cinq ans après l'intervention de la Coalition en Afghanistan, le moment est venu de revoir la situation dans son ensemble et avec objectivité. | UN | وبعد خمس سنوات من تدخل التحالف عسكريا في أفغانستان، حان الوقت لإجراء استعراض شامل وموضوعي للحالة. |
cinq ans après la création de la Commission de consolidation de la paix qui avait suscité un élan de la communauté internationale, beaucoup a été accompli dans ce domaine, en dépit du manque de moyens patent. | UN | وبعد خمس سنوات من إنشاء لجنة بناء السلام، الذي أثار قدرا كبيرا من الحماس في المجتمع الدولي، تم إنجاز الكثير في هذا المجال، على الرغم من الافتقار إلى الإمكانيات. |
Nous autres dirigeants, sommes parvenus à une croisée des chemins cruciale, 60 ans après la création de l'ONU et cinq ans après l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذه لحظة حاسمة، تلك التي نمر بها كزعماء لبلادنا، بعد ستين عاماً من إنشاء الأمم المتحدة وبعد خمس سنوات من اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية. |
cinq ans après son lancement, 122 pays ont signé une Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel. | UN | وبعد خمس سنوات فقط من تأسيسها، وقَّع 122 بلدا معاهدة حظر استخدام وإنتاج وتخزين ونقل الألغام المضادة للأفراد. |