Les projets, qui sont établis sur la base de directives précises, sont présentés au secrétariat du Fonds pour examen, puis au Comité exécutif du Fonds multilatéral pour approbation. | UN | وتوضع المشاريع وفقا لمبادئ توجيهية محددة ثم تحال إلى أمانة الصندوق للاستعراض، وبعد ذلك إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف للموافقة عليها. |
Tout le matériel saisi est transféré à la police militaire pour enquête puis au tribunal militaire. | UN | وينقل كل العتاد المصادَر إلى الشرطة العسكرية للتحقيق فيه وبعد ذلك إلى المحكمة العسكرية. |
Les conclusions de l'évaluation de l'AMISOM seront présentées au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, puis au Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وستقدم نتائج تقييم البعثة إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وبعد ذلك إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Par conséquent, un texte de loi va être soumis très prochainement à l'approbation du gouvernement, puis à la ratification du Parlement. | UN | ولذلك، سيقدم قانون إلى مجلس الوزراء لإقراره في المستقبل القريب، وبعد ذلك إلى البرلمان من أجل التصديق عليه. |
Quand l'armée srilankaise a repris Jaffna, à la fin de 1995, le requérant a fui à Chavakachchery puis à Killinochi avec sa femme et ses enfants. | UN | وعندما استولى الجيش السريلانكي على جافنا في أواخر عام 1995، فر صاحب الشكوى إلى شفاكاتشيتشري وبعد ذلك إلى كيلينوتشي مع زوجته وأولاده. |
Les bourses couvrent les frais de voyage aller-retour du boursier, par avion, entre le pays d’origine, l’université choisie, puis le Siège de l’ONU à New York. | UN | ٤٠ - وتغطي الزمالة تكاليف سفر المحرز على الزمالة جوا، ذهابا وإيابا، من وطنه إلى الجامعة المختارة، وبعد ذلك إلى مقر اﻷمم المتحدة، ثم العودة إلى الوطن. |
Le 11 août, accompagnée d'un avocat, elle s'est présentée au poste de police puis au Bureau du Procureur pour chercher son fils. | UN | وفي 11 آب/أغسطس، ذهبت، برفقة محامٍ، إلى مركز الشرطة، وبعد ذلك إلى مكتب المدَّعي العام، للبحث عن ابنها. |
Puis, au Pottery Barn, j'ai pris ce... ce muffin d'argent si... | Open Subtitles | وبعد ذلك إلى بيت الفخار حيث حصلت |
Ils auraient été frappés à coups de crosse, conduits au poste militaire No 17 à Buri—Karin puis au siège du bataillon territorial 410 à Betice où ils auraient subi d'autres sévices. | UN | وادعي أنهم تعرضوا للضرب بأعقاب البنادق وأنهم اقتيدوا إلى المخفر العسكري رقم ٧١ في بوري - كارين، وبعد ذلك إلى مقر قيادة الكتيبة اﻹقليمية ٠١٤ في بتيسي، حيث أُفيد أنهم أُخضعوا لمزيد من سوء المعاملة. |
Conformément au paragraphe 63 de l'article IV, le Directeur général transmet rapidement ces résultats à l'Etat partie inspecté pour que celui-ci formule des observations, puis au Conseil exécutif et à tous les autres Etats parties en fournissant des données détaillées sur le matériel et les méthodes employés par les laboratoires désignés qui ont fait ces analyses. | UN | ويقوم المدير العام، بمقتضى الفقرة ٣٦ من المادة الرابعة، بإحالة أي نتائج من هذا القبيل على وجه السرعة إلى الدولة الطرف موضع التفتيش ﻹبداء تعليقاتها عليها وبعد ذلك إلى المجلس التنفيذي وإلى كل الدول اﻷطراف اﻷخرى ويدرج معلومات مفصلة عن المعدات والمناهج التي استخدمتها المختبرات المسماة. |
Conformément au paragraphe 63 de l'article IV, le Directeur général transmet rapidement ces résultats à l'Etat partie inspecté pour que celui-ci formule des observations, puis au Conseil exécutif et à tous les autres Etats parties en fournissant des données détaillées sur le matériel et les méthodes employés par les laboratoires désignés qui ont fait ces analyses. | UN | ويقوم المدير العام، بمقتضى الفقرة ٣٦ من المادة الرابعة، بإحالة أي نتائج من هذا القبيل على وجه السرعة إلى الدولة الطرف موضع التفتيش ﻹبداء تعليقاتها عليها وبعد ذلك إلى المجلس التنفيذي وإلى كل الدول اﻷطراف اﻷخرى ويدرج معلومات مفصلة عن المعدات والمناهج التي استخدمتها المختبرات المسماة. |
C'est le groupe de travail inter-services, créé par le ministère du Travail et de la Protection sociale et composé de députés de la précédente législature, qui présentera le projet de loi au gouvernement tout d'abord, puis au Parlement; si ce texte de loi est adopté, il sera appliqué dans le cadre du plan quadriennal. | UN | وأضافت أن الفريق العامل المشترك بين الإدارات الذي أنشأته وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل ويشمل أعضاء في البرلمان السابق، سوف يقدم مشروع القانون أولا إلى مجلس الوزراء وبعد ذلك إلى البرلمان؛ فإذا اعتُمد، فإنه سوف ينفذ باعتباره جزءا من خطة السنوات الأربع. |
7.6 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le requérant réaffirme entre autres arguments qu'il a signalé avoir subi des mauvais traitements d'abord au procureur de district le 10 décembre 2008, puis au procureur de la ville d'Astana et enfin au représentant du Procureur général pendant la procédure d'appel devant la Cour suprême, sans aucun résultat. | UN | 7-6 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب الشكوى من جديد، ضمن أشياء أخرى، أنه قد شكا دون جدوى من إساءة المعاملة إلى ممثل الادعاء، في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، وبعد ذلك إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة، ثم إلى ممثل مكتب المدعي العام أثناء الاستئناف الذي قدمه إلى المحكمة العليا. |
7.6 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le requérant réaffirme entre autres arguments qu'il a signalé avoir subi des mauvais traitements d'abord au procureur de district le 10 décembre 2008, puis au procureur de la ville d'Astana et enfin au représentant du Procureur général pendant la procédure d'appel devant la Cour suprême, sans aucun résultat. | UN | 7-6 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب الشكوى من جديد، ضمن أشياء أخرى، أنه قد شكا دون جدوى من إساءة المعاملة إلى ممثل الادعاء، في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، وبعد ذلك إلى مكتب ادعاء مدينة الأستانة، ثم إلى ممثل مكتب المدعي العام أثناء الاستئناف الذي قدمه إلى المحكمة العليا. |
Les missions d'observation des États ainsi que les organisations intergouvernementales et autres organisations énumérées aux chapitres III, IV et V du < < Livre bleu > > qui souhaitent obtenir une vignette doivent adresser leur demande au Service du protocole et de la liaison, puis au Service de gestion du garage, qui s'occupera de la leur délivrer. | UN | ويجب أن تقدم بعثات الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الأخرى التي لها مركز المراقب والمدرجة في الفصول الثالث والرابع والخامس من " الكتاب الأزرق " طلبات الحصول على لصائق تراخيص الوقوف إلى دائرة المراسم والاتصال، وبعد ذلك إلى إدارة المرآب لاتخاذ الإجراء المناسب. |
Les devises concernées devaient être virées à la banque polonaise, puis à un compte en Allemagne. | UN | وكان يتعين تحويل العملة إلى المصرف البولندي وبعد ذلك إلى أحد الحسابات في ألمانيا. |
Les hélicoptères devaient être envoyés en Guinée pour y être réparés et devaient ensuite être loués à la Guinée, puis à la Namibie. | UN | وكان من المقرر إرسال الطائرتين إلى غينيا من أجل التصليح ثم تأجيرهما لغينيا وبعد ذلك إلى ناميبيا. |
À la demande des autorités congolaises, la MONUSCO a facilité l'évacuation en toute sécurité de plusieurs sites dans la zone d'opérations, à Beni puis à Goma, d'une cinquantaine de personnes à charge des Forces démocratiques alliées. | UN | ٥٧ - وبناء على طلب من السلطات الكونغولية، يسرت البعثة الإخلاء الآمن من مواقع مختلفة داخل منطقة العمليات، إلى بيني، وبعد ذلك إلى غوما لعدد يقدر بــ 50 من أتباع تحالف القوى الديمقراطية. |
Au plus fort de son aide, le Japon figurait à la deuxième place parmi les plus grands pays donateurs en 2004. Il a toutefois reculé à la septième place en 2005 puis à la sixième place. | UN | والمساعدة من اليابان، في ذروتها، جعلتها ثاني أكبر بلد مانح في 2004، ولكنها هبطت إلى المكان السابع في 2005 وبعد ذلك إلى المكان السادس. |
J'allais l'emmener à New York et puis à Paris. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ سآخذُها إلى جديدِ york وبعد ذلك إلى باريس. |
J'ai également décidé de réunir le plus possible d'informations concrètes et de données sur la question nucléaire mettant en cause la République populaire démocratique de Corée et, à cette fin, j'ai dépêché d'abord à Pyongyang, puis à Séoul, à Tokyo, à Beijing et à Vienne un envoyé spécial du Président du Mouvement des pays non alignés. | UN | وقد قررت أيضا أن أجمع أكبر ما يمكن من المعلومات والبيانات الوقائعية بشأن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولهذا الغرض، أوفدت مبعوثا خاصا لرئيس حركة بلدان عدم الانحياز إلى بيونغ يانغ وبعد ذلك إلى سول وطوكيو وبيجينغ وفيينا. |
43. Les bourses couvrent les frais de voyage aller retour du boursier, par avion, entre le pays d'origine, l'université choisie, puis le Siège de l'ONU à New York. | UN | ٤٣ - وتوفر الزمالة تكاليف سفر صاحب الزمالة الناجح جوا، ذهابا وإيابا، من بلد الموطن إلى الجامعة المختارة، وبعد ذلك إلى مقر اﻷمم المتحدة، ثم العودة إلى بلد الموطن. |