"وبعد سنة" - Traduction Arabe en Français

    • un an plus tard
        
    • un an après
        
    • après une année
        
    • après un an
        
    • année plus tard
        
    • au terme de ce délai
        
    • année suivante
        
    un an plus tard, nous regrettons profondément de n'avoir vu s'opérer aucun des changements que nous avions espérés. UN وبعد سنة نشعر بأسف عميق لأننا لم نر التغيرات التي أملنا فيها.
    un an plus tard, en 1968, un autre coup d'État organisé par des sous-officiers a permis le retour de Siaka Stevens, qui était en exil en Guinée. UN وبعد سنة من ذلك، أي عام ١٩٦٨، مهد انقلاب آخر نظمه ضباط الصف السبيل إلى عودة سياكا ستيفنس من المنفى في غينيا.
    un an après son déclenchement, la région continue de souffrir des effets négatifs de la crise, comme on le verra ci-après. UN وبعد سنة كاملة من اندلاع اﻷزمة المكسيكية، لا تزال آثارها السلبية ملموسة في المنطقة، كما سيوضح أدناه.
    Les annexes entrent en vigueur un an après leur adoption à l'égard de toutes les Parties n'ayant pas notifié de non-acceptation à leur endroit. UN وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها.
    après une année de plus dans la rue, elle a été enlevée par un groupe d'hommes armés. UN وبعد سنة أخرى في الشارع، اختُطفت من قبل جماعة من الرجال المسلحين.
    Un programme personnalisé d'exercice physique a été mis au point et après une année d'exercice on a constaté que le nombre de chutes parmi les personnes du groupe ayant suivi ce programme était inférieur de 40 % à ce qu'il était pour les personnes du groupe témoin. UN ووضع برنامج من التمرينات الرياضية مصمم بما يناسب كل فرد، وبعد سنة واحدة انخفضت حالات السقوط فــي المجموعة التـي اشتركـت فــي البرنامـج بنسبـة ٤٠ في المائة عن مجموعة المقارنة.
    après un an de chômage, ce supplément est fixé à 10 % pour les isolés. UN وبعد سنة من البطالة، يُثبَّت هذا التعويض التكميلي عند 10 في المائة بالنسبة للأشخاص المنفردين.
    Environ une année plus tard, l'auteur a obtenu un faux passeport par l'intermédiaire de son frère et a pris un avion d'Air Zaïre à destination de Rome. UN وبعد سنة تقريبا حصل مقدم البلاغ، من خلال أخيه، على جواز سفر مزور وركب إحدى طائرات الخطوط الزائيرية متوجها الى روما.
    un an plus tard, la Représentante spéciale s'est rendue au Brésil. UN وبعد سنة واحدة، زارت الممثلة الخاصة البرازيل.
    un an plus tard, nous l'avons fait. l'an 2009 Open Subtitles وبعد سنة واحدة من ذلك، ذلك بالضبط ما فعلناه
    7. un an plus tard, à l'annexe de sa résolution 42/211, l'Assemblée générale a adopté les critères d'utilisation du fonds de réserve. UN ٧ - وبعد سنة من ذلك التاريخ اعتمدت الجمعية العامة في المرفق لقرارها ٤٢/٢١١ معايير لاستخدام صندوق الطوارئ.
    un an plus tard, sur la recommandation de l'Assemblée générale, j'ai nommé Olara A. Otunnu Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés. UN وبعد سنة من ذلك التاريخ، وبناء على توصية الجمعية العامة عينت أولارا أ. أوتونو ممثلا خاصا لي معنيا بالأطفال والصراعات المسلحة.
    un an après les élections générales, il reste encore à nommer le Conseil national des ministres. UN وبعد سنة على إجراء الانتخابات العامة، لا يزال يلزم تعيين مجلس للوزراء على مستوى الدولة.
    un an après cette date en effet, seules 10 nouvelles lois ont été promulguées, portant amendement de la législation existante. UN وبعد سنة من إجراء الانتخابات، لم تتمكن الجمعية البرلمانية إلا من إصدار عشرة قوانين وتعديل بعض القوانين القائمة.
    Un peu plus d'un an après le lancement de l'opération, la MINUK a déjà pu mettre fin aux activités de sa composante humanitaire. UN وبعد سنة بفترة وجيزة من بدء عملها، أصبح بوسع البعثة وقف أنشطة عنصر الشؤون الإنسانية.
    Cette suspension était encore en vigueur un an après. UN وبعد سنة من ذلك التاريخ كان ذلك التعليق ساريا.
    après une année de négociations, on est arrivé à un plan acceptable de compression des effectifs et de départs qui a permis de transférer les activités de l'autorité portuaire à des opérateurs privés. UN وبعد سنة من المفاوضات، اتُفق على مجموعة برامج مناسبة لتقليص النفقات وإنهاء الخدمة مكنت من نقل العمليات من هيئة الموانئ إلى متعهدي القطاع الخاص.
    après une année de fonctionnement parallèle du nouveau système et du vieil ordinateur central, l'Organisation n'utilise plus, depuis le 1er janvier 2002, que le système de contrôle de l'exécution financière pour toutes les opérations comptables. UN وبعد سنة واحدة من التشغيل المتوازي للنظام الرئيسي السابق و " نظام مراقبة الأداء المالي " ، أصبحت اليونيدو منذ 1 كانون الثاني/يناير 2002 تستخدم نظام مراقبة الأداء المالي باعتباره النظام الوحيد لجميع المعاملات المحاسبية.
    De plus, après une année d'information du public sur le statut et les options en matière de relations avec l'État fédéral que sont a) le statut d'État fédéré; b) la libre association; et c) l'indépendance, une élection spéciale serait organisée. UN وعلاوة على ذلك، وبعد سنة من التوعية الجماهيرية بشأن خيارات تحديد الوضع والعلاقات الاتحادية فيما يتعلق بـ: (أ) الدولة، (ب) الارتباط الحر، و (ج) الاستقلال، فسيتم إجراء انتخابات خاصة.
    après un an d'activité, il est temps de faire le point et d'orienter nos futurs travaux. UN وبعد سنة من العمل حان الوقت لتقييم حالتنا الراهنة ولتقديم التوجيه بالنسبة إلى عملنا مستقبلا.
    Une année plus tard, Israël a signé un Traité de paix avec le Royaume hachémite de Jordanie. UN وبعد سنة واحدة وقﱠعت إسرائيل معاهــــدة سلام مع المملكة اﻷردنية الهاشميــــة.
    L'année suivante, j'ai rencontré Charlotte. Open Subtitles وبعد سنة تعرفت على شارلوت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus