après des années de recherches minutieuses, j'ai enfin trouvé mon homme. | Open Subtitles | وبعد سنوات من البحث المضني وأخيرا حصلت لي رجل |
ouais, et après des années de thérapies sur divan avec une douzaine de thérapeutes, | Open Subtitles | نعم، وبعد سنوات من العلاج النفسي عند كثير من الأطباء النفسيين |
après des années de négligence, il est temps de promouvoir la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وبعد سنوات من الاهمال حان الوقت لتعزيز الاعلان الخاص بالحق في التنمية وإعطائه تأكيدا خاصا. |
après des années de crise et de stagnation, l'économie mondiale a repris un rythme modeste de croissance. | UN | وبعد سنوات من الانكماش والركود في الاقتصاد العالمي استأنف العالم نموا متواضعا. |
En Ouzbékistan, pays d'Asie centrale qui connaît la plus grave épidémie, le nombre de nouveaux cas d'infection par le VIH signalés parmi les usagers de drogues par injection continue de croître, après plusieurs années de forte hausse, mais à un rythme plus modéré. | UN | وفي أوزبكستان، التي تشهد أعلى معدل لانتشار الوباء في آسيا الوسطى، وبعد سنوات من الارتفاع الحاد، ما زال عدد الإصابات بعدوى فيروس الأيدز بين متعاطي المخدرات بالحقن المبلغ عنها حديثا في تزايد، ولكن بمعدل أقل. |
après des années de paralysie de la Conférence, il est juste que l'Assemblée générale se dote de cette plate-forme pour des débats ultérieurs. | UN | وبعد سنوات من الجمود في مؤتمر نزع السلاح، من الصواب أن توفر الجمعية العامة لنفسها ذلك المنبر لمواصلة المداولات. |
La situation en Somalie ne va pas changer du jour au lendemain, après des années de conflit. | UN | وبعد سنوات من الصراع، لن تتغير الحالة في الصومال بين عشية وضحاها. |
après des années de conflit, il semble que les perspectives de paix soient prometteuses mais ténues. | UN | وبعد سنوات من الصراع، تلوح الآن فرصة واعدة، ولكنها ضعيفة، لتحقيق السلام. |
après des années de coopération dans le domaine du développement écologiquement rationnel des entreprises, il soutient actuellement des projets visant à renforcer les capacités commerciales et à créer des capacités productives dans le secteur non agricole. | UN | وبعد سنوات من التعاون في تنمية المنشآت على نحو يتسم بالكفاءة البيئية تقوم سويسرا الآن أيضا بدعم مشاريع تتعلق ببناء القدرات التجارية وإنشاء قدرات إنتاجية في القطاع غير الزراعي. |
après des années de conflit et d'activités factieuses, l'appareil judiciaire congolais demeure fragile. | UN | وبعد سنوات من الصراع والشقاق بين الفصائل، ما زال نظام المحاكم الكونغولي هشا غير قوي. |
Le comportement de la société envers les minorités sexuelles a commencé à évoluer pendant la période postcommuniste et, après des années de silence total, la question est ouvertement discutée dans les médias. | UN | وفي الفترة اللاحقة للشيوعية، بدأت المواقف الاجتماعية إزاء الأقليات الجنسية تتغير وبعد سنوات من الصمت المطبق، عاد هذا الموضوع إلى المناقشة المفتوحة في وسائط الإعلام. |
après des années de débats, les questions à l'examen devraient pouvoir être résolues. | UN | وبعد سنوات من المناقشة، ينبغي أن تكون البنود قد نضجت بما يكفي لوضعها في صيغتها النهائية. |
après des années de recherche d'armes de destruction massive en Iraq, il apparaît clairement que les préparatifs de cette attaque reposaient sur des informations fausses, voire fabriquées de toutes pièces. | UN | وبعد سنوات من البحث عن أسلحة الدمار الشامل في العراق أصبح من الواضح أن الإعداد لذلك الاعتداء كان يستند إلى معلومات زائفة أو في الواقع مزورة. |
après des années de famine, de souffrance, de honte et de dégradation, l'Allemagne devint une nation heureuse, à nouveau pleine d'espoir. | Open Subtitles | وبعد سنوات من الجوع والمشاقّ والعار والانحلال صارت ألمانيا أمة سعيدة مفعمة بالأمل من جديد. |
Et maintenant, après des années de mensonges, de tricherie et de régression, | Open Subtitles | والآن وبعد سنوات من الكذب والخيانة والرجوع |
Et après des années de libération, tu as réussi à rendre le sexe dégoûtant pour nous... horrible et interdit. | Open Subtitles | وبعد سنوات من التحرر, ساعدتَ في أن تجعل الجنس وسخاً ثانية إلينا.. وفظيعاً ومحرّماً. |
après des années de négociations et de débats, le moment est venu pour la communauté internationale d'arriver à un consensus au sujet de la démocratisation du Conseil de sécurité afin qu'il soit mieux adapté aux nouvelles dynamiques de la réalité internationale. | UN | وبعد سنوات من التفاوض والمناقشة حان الوقت الآن لكي يصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء على تحقيق الديمقراطية في مجلس الأمن حتى يتكيف على نحو أفضل مع الحقائق الدولية الجديدة. |
26. après des années de controverses et de débats, il a été reconnu que le droit au développement faisait partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ٦٢- وبعد سنوات من الجدل والمناقشة تم الاعتراف بالحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
En 2007, après des années de campagne, la Fondation a pu susciter l'inquiétude de la communauté internationale face à la destruction imminente de la deuxième plus grande forêt bromophile de la planète. | UN | وفي عام 2007، وبعد سنوات من حملات التوعية، تمكنت مؤسسة الغابات المطيرة من إثارة القلق على الصعيد الدولي بشأن التدمير الوشيك لثاني أكبر غابة من الغابات المطيرة في العالم. |
après des années de violence ininterrompue, ces derniers événements suscitent l'espoir d'une stabilité accrue en République démocratique du Congo et ne devraient pas manquer d'avoir un effet dissuasif sur ceux qui seraient tentés de commettre de nouveaux crimes, ce qui est précisément l'objectif fondamental poursuivi par le système issu du Statut de Rome. | UN | وبعد سنوات من العنف المتواصل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعطي هذه التطورات الأخيرة الأمل في تحقيق المزيد من الاستقرار ومنع ارتكاب الجرائم في المستقبل، وهو الهدف النهائي لنظام روما الأساسي. |
après plusieurs années de refroidissement, l'uranium fortement enrichi irradié provenant des ÉtatsUnis a été retiré du réacteur de Pitesti et sera expédié aux États-Unis au titre du programme pour la Roumanie relatif au combustible irradié provenant de réacteurs de recherche étrangers. | UN | وبعد سنوات من التبريد، سيجري شحن اليورانيوم المشع الوارد من الولايات المتحدة والعالي التخصيب بعد إزالته من مفاعل بيتستي إلى الولايات المتحدة في إطار برنامج الوقود المُستنفَد لمفاعلات البحوث الأجنبية، الخاص برومانيا. |
grâce à des années d'étude et de pratique, elle a créé un système de prévention et de réduction des catastrophes suffisamment complet et adapté à notre situation nationale. | UN | وبعد سنوات من الدراسة والممارسة، أنشأت الصين نظاما شاملا نسبيا لمنع الكوارث والحد منها، يتناسب وأحوالنا الوطنية. |